Els trens de Kosovo
Lluís LlachVersione castigliana, dal sito ufficiale | |
I TRENI DEL KOSOVO | LOS TRENES DE KOSOVO |
Tornano i treni, pieni di povera gente, povera, occhi che guardano altrove perché vengono da altrove e altrove vedono il proprio destino. Tornano i treni da un mondo che tutti pensavamo lontano ma ci risveglia lo sferragliare delle ruote sui binari, l’oscurità d’un tempo che è cosi’ vicino, la tristezza per non aver saputo dire basta | Regresan los trenes, cargados de pobre gente pobre, ojos que a ninguna parte miran porque vienen de ninguna parte y en parte alguna ven su destino. Regresan los trenes de un mundo que imaginábamos muy lejos pero nos despierta el traqueteo de ruedas y de lobos, la tiniebla de un mundo demasiado cercano, la tristeza por no haber sabido decir basta. |
Piangono i treni, vanno stipati di povera gente, povera, che non ha un nome, né una casa o un focolare dove bruciare tanta disperazione. Quando il dolore non ha documenti, non ha un nome, diventa il dolore di tutti e tutti ne siamo partecipi, tutti ci incamminiamo verso il vecchio esilio, ammesso che l’esilio non lo portiamo in cuore. | Lloran los trenes, vacíos de la pobre gente pobre Y sin un nombre ni una casa ni un fuego donde quemar tanto desespero. Cuando el dolor no tiene carnet, no tiene nombre, se hace dolor de todos y todo participamos de él, todos nos dirigimos hacia el viejo exilio, si es que el exilio no lo llevamos en el corazón. |
Fischiano i treni, qual è l’odio che li spinge, quale la rabbia che distrugge tanto amore, e forse stiamo alla finestra a guardarli passare? Oh, è da tempo che spingiamo quella macchina mentre andiamo contando i lunghi vagoni... | Chirrían los trenes, ¿cuál es el odio que los empuja? ¿cuál la rabia que emponzoña tanto amor? Tal vez nosotros en el andén contemplando cómo pasan... Tal vez nosotros a la máquina desde hace tiempo, mientras vamos contando los largos vagones... |
Corrono i treni, la luce della povera gente, povera, è segno d’un cammino accidentato e tenace di un’Europa in piena notte. Tornano i treni da un tempo che tutti pensavamo lontano e ci risveglia lo sferragliare delle ruote sui binari, l’oscurità d’un tempo che è così vicino, la vergogna per non aver detto basta. | Corren los trenes, la luz de la pobre gente pobre señala el camino pavoroso y tenaz de una Europa en plena noche. Regresan los trenes de un tiempo que imaginábamos muy lejos y nos despierta el traqueteo de reudas y de lobos, las tinieblas de un tiempo demasiado cercano, la vergüenza por no haber dicho: basta. |