Language   

Il deserto di Piero

Rein
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE DÉSERT DE PIERO – Marco Valdo M.I. – 200...
IL DESERTO DI PIEROLE DÉSERT DE PIERO
  
E il maggiore era l'unicoLe major était le seul
ad avere le idee chiareÀ avoir les idées claires
quando ci disse “questa mattinaQuand il nous dit : « Ce matin
c'è un lavoro da sbrigare”Il y a un boulot à expédier »
e la pianura era così immensaEt la plaine était si immense
che non vedevi più la fineQu'on n'en voyait plus la fin
e il sole bruciava le nostre spalleEt le soleil brûlait nos épaules
e dipingeva le collineEt peignait les collines.
  
e il sole bruciava i nostri vent'anniEt le soleil brûlait nos vingt ans
rubati ai monti e rubati al mareVolés aux montagnes et volés à la mer
messi su un treno una mattinaMis sur un train un matin
per la leva militarePour la levée militaire
ma perché mi hai fatto questoMais pourquoi m'as-tu fait ça
dio ladro di un dioDieu voleur d'un dieu
perché a morire per una bandieraPourquoi à mourir pour un drapeau, j'y vais moi.
non ci vai tu, ci vado ioPourquoi tu n'y vas pas toi-même ?
perché a morire per una bandieraPourquoi à mourir pour un drapeau, j'y vais moi.
non ci vai tu, ci vado ioPourquoi tu n'y vas pas toi-même ?
  
e alla stazione della ferroviaEt à la station ferroviaire
occupata dai militariOccupée par les militaires
c'erano troie e munizioniIl y avait des putes et des munitions
e i corpi dei più temerariEt les corps des plus téméraires
quando una bomba di vaporeQuand un jet de vapeur
annunciò il nostro arrivoAnnonça notre arrivée
che se eravamo 5000Et, si nous étions 5000 alors
oggi non so chi è più vivoAujourd'hui, je ne sais qui vit encore
quel giorno eravamo 5000Et, si nous étions 5000 alors
e oggi non so chi è più vivoAujourd'hui, je ne sais qui vit encore.
  
così il maggiore che era l'unicoAinsi le major qui était le seul
ad avere le idee chiareÀ avoir les idées claires
aveva occhi di desertoAvait des yeux de désert
sotto al capello da ufficialeSous son chapeau d'officier
questa è una guerra e capireteC'est une guerre et vous comprendrez
che così girano le coseQu'au train où vont les choses
che come voi sull'altro fronteComme vous, sur l'autre front,
ci sono uomini senza preteseCe sont des hommes sans prétention
che come voi dall'altra parteComme vous de l'autre côté
non è più tempo di mani teseLe temps n'est plus aux mains tendues.
  
però una cosa signor maggiorePourtant il y a une chose, Monsieur le Major
quel giorno gliela dovevo direAujourd'hui, je dois vous la dire.
che avevo ancora delle speranzeJ'avais encore des espérances
volevo vivere e non morireJe voulais vivre et pas mourir.
che dietro la sua alta uniformeDerrière le bel uniforme
fresca di scuola militareTout frais de l'école militaire
ci sono uomini senza vergognaIl y a des hommes sans scrupules
dietro alle leve del potereDerrière les levées du pouvoir
ci sono soldi che chiamano soldiIl y a des sous qui appellent des sous
e poveracci da ingannareEt des pauvres à entuber.
  
e mentre marciavo sul mio destinoEt tandis que je marchais vers mon destin
con la morte nelle veneAvec ma mort dans les veines
pensavo a lei sull'appenninoJe pensais à elle sur l'Appennin
e alle sue mani fatte di neveEt à ses mains de neige
t'avrei amato per una vitaJe t'aurais aimé pour une vie
t'avrei dato tutto me stessoJe t'aurais donné tout moi-même
ora che mancano pochi momentiMaintenant, il ne reste que quelques moments
oggi si muore, si muore adessoAujourd'hui on meurt, on meurt à l'instant.
  
avrei creduto che fosse più sempliceJ'aurais cru qu'il eût été plus simple
dimenticareD'oublier
invece di odiareAu lieu de détester.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org