Txoria Txori
Mikel Laboa
Loading...
| Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
THE BIRD IS A BIRD | LINTU ON LINTU |
| |
If I had clipped its wings, | Jos olisin leikannut siltä siivet, |
it would have been mine, | se olisi ollut minun, |
it would never have flown away. | eikä se olisi koskaan lentänyt pois. |
| |
If I had clipped its wings, | Jos olisin leikannut siltä siivet, |
it would have been mine, | se olisi ollut minun, |
it would never have flown away. | eikä se olisi koskaan lentänyt pois. |
| |
But this way | Mutta silloin |
it would no longer have been a bird. | se ei olisi enää ollut lintu. |
But this way | Mutta silloin |
it would no longer have been a bird. | se ei olisi enää ollut lintu. |
| |
And I loved that bird. | Ja juuri sitä lintua minä rakastin. |
And I loved that bird. | Ja juuri sitä lintua minä rakastin. |
| |
If I had clipped its wings, | Jos olisin leikannut siltä siivet, |
it would have been mine, | se olisi ollut minun, |
it would never have flown away. | eikä se olisi koskaan lentänyt pois. |
| |
But this way | Mutta silloin |
it would no longer have been a bird. | se ei olisi enää ollut lintu. |
But this way | Mutta silloin |
it would no longer have been a bird. | se ei olisi enää ollut lintu. |
| |
And I loved that bird. | Ja juuri sitä lintua minä rakastin. |
And I loved that bird. | Ja juuri sitä lintua minä rakastin. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.