Language   

Txoria Txori

Mikel Laboa
Back to the song page with all the versions


Versione in Napoletano letterario
Si je lui avais coupé les ailesSi l'avesse tagliato 'e scelle
Il aurait été à moisarria stato d' 'o mio,
Il ne serait pas partinun se n'avesse fujuto.
  
Si je lui avais coupé les ailesSi l'avesse tagliato 'e scelle
Il aurait été à moisarria stato d' 'o mio,
Il ne serait pas partinun se n'avesse fujuto.
  
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
  
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.
  
Si je lui avais coupé les ailesSi l'avesse tagliato 'e scelle
Il aurait été à moisarria stato d' 'o mio,
Il ne serait pas partinun se n'avesse fujuto.
  
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
Mais alorsMa accusì
Il n'aurait plus été un oiseaunun sarria stato n'auciello
  
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.
Et moi, c'est l'oiseau que j'aimaisE je a l'auciello vulevo bbene.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org