Language   

Georges Brassens: Les passantes

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione russa di Aleksandr Avanesov
GEORGES BRASSENS: LES PASSANTES

Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets
A celles qu'on connaît à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais

A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui

A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main

A la fine et souple valseuse
Qui vous sembla triste et nerveuse
Par une nuit de carnaval
Qui voulut rester inconnue
Et qui n'est jamais revenue
Tournoyer dans un autre bal
[*]

A celles qui sont déjà prises
Et qui, vivant des heures grises
Près d'un être trop différent
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D'un avenir désespérant

A ces timides amoureuses
Qui restèrent silencieuses
Et portent encor votre deuil
A celles qui s'en sont allées
Loin de vous, tristes esseulées
Victimes d'un stupide orgueil
[**]

Chères images aperçues
Espérances d'un jour déçues
Vous serez dans l'oubli demain
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu'on se souvienne
Des épisodes du chemin

Mais si l'on a manqué sa vie
On songe avec un peu d'envie
A tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
Aux coeurs qui doivent vous attendre
Aux yeux qu'on n'a jamais revus

Alors, aux soirs de lassitude
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l'on n'a pas su retenir
НЕЗНАКОМКИ

Хочу посвятить эту песню
Тем женщинам, коим уместней
Не песню, а жизнь посвятить.
Всем тем, с кем нас близко ль, далече
Сводили случайные встречи
Чтоб раз навсегда разлучить.

Той грации, что на рассвете
Появится в тонком корсете
В окне и исчезнет опять.
А ты, обомлевший, неловкий
Стоишь под окном незнакомки,
И взгляда не в силах отнять.

И той, чьи глаза и чей профиль
Как оды прекрасные строфы
Скучать не давали в пути,
Кого за недолгие мили
Вы поняли и полюбили
И все-таки дали уйти.

И той, что по жизни послушно
Бредет с существом равнодушным
Не смея мечтать об ином,
Чей взгляд, встретясь с вашим случайно
Вдруг явит всю бездну отчаянья,
В порыве безумном, хмельном.

Тому, кто со счастьем обвенчан
Легко те короткие встречи
Забыть, расставаясь с былым.
Попутчиц прекрасные лица,
Надежды, которым не сбыться
Рассеются в прошлом как дым.

Но грезим, проживши напрасно
О всех, кто нам тайно и страстно
Сулил неземную любовь.
Сердцах, что нас ждут и доселе,
Устах, что вкусить мы не смели
Любимых, не встреченных вновь.

И в час полуночного бденья
Встают чередою виденья
И шаря рукой, как в бреду,
Мы тянемся к тем, кто не с нами
Зовем их немыми губами,
И плачем, обняв пустоту.
NOTES/NOTE

[*] Georges Brassens n'a jamais chanté ces couplets dans les versions qu'il a enregistré pendant sa vie. Le premier de ces deux couplets a été interprétée pour la première fois par Maxime Le Forestier. Le texte dans son intégralité (sur la même musique) a été enregistré en interprété en 1998 par Richard Parreau.
Georges Brassens non ha mai cantato queste strofe nelle versioni che ha interpretato e inciso in vita. La prima delle due strofe è stata interpretata per la prima volta da Maxime Le Forestier. Il testo completo (sulla stessa musica) è stato inciso e interpretato nel 1998 da Richard Parreau.

[**] v. n. 1


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org