Language   

Georges Brassens: Les passantes

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione inglese di Graeme Allwright, con un saluto, se legge,...
GEORGES BRASSENS: LES PASSANTES

Je veux dédier ce poème
A toutes les femmes qu'on aime
Pendant quelques instants secrets
A celles qu'on connaît à peine
Qu'un destin différent entraîne
Et qu'on ne retrouve jamais

A celle qu'on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s'évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu'on en demeure épanoui

A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main

A la fine et souple valseuse
Qui vous sembla triste et nerveuse
Par une nuit de carnaval
Qui voulut rester inconnue
Et qui n'est jamais revenue
Tournoyer dans un autre bal
[*]

A celles qui sont déjà prises
Et qui, vivant des heures grises
Près d'un être trop différent
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D'un avenir désespérant

A ces timides amoureuses
Qui restèrent silencieuses
Et portent encor votre deuil
A celles qui s'en sont allées
Loin de vous, tristes esseulées
Victimes d'un stupide orgueil
[**]

Chères images aperçues
Espérances d'un jour déçues
Vous serez dans l'oubli demain
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu'on se souvienne
Des épisodes du chemin

Mais si l'on a manqué sa vie
On songe avec un peu d'envie
A tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre
Aux coeurs qui doivent vous attendre
Aux yeux qu'on n'a jamais revus

Alors, aux soirs de lassitude
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l'on n'a pas su retenir
THE PASSERS-BY

I sing you a song that I offer
To all the women you love for
A moment, a brief secret time
To those that you scarcely had met when
A different destiny led them
To places you can't even find

To her that you saw for an instant
Appear at her window quite distant
Then suddenly vanish away,
Her slim silhouette, a mere outline
So gracefully faded for all time
But filled you with joy come to stay

To her on a train you were travelling
Whose beautiful eyes left you marvelling
And shortened the journey so much,
Perhaps you alone understood her,
you watched her get out: but you could not
Even give her soft hand one light touch

To women already bespoken
Who find their life's a mere token
With someone that seems not to care.
They once, in a moment of madness
Described the unbearable sadness
When life holds our only despair

The vision once glimpsed and idealised,
The shortest-lived hopes, never realised,
Remains in our minds just one day
Whatever brief happiness takes you
The memory will quickly forsake you
Of those you once met on your way

But feeling your life has been wasted
You wish with regret that you'd tasted
And known what these joys might have been:
The kisses you dared not discover,
The hearts that await you forever,
Those eyes and their glances unseen

When weariness lengthens your evenings
You people your solitude, grieving,
With phantoms your memory retains
You mourn absent lips of these countless
Fair passers-by briefly encountered
You didn't know how to detain.
NOTES/NOTE

[*] Georges Brassens n'a jamais chanté ces couplets dans les versions qu'il a enregistré pendant sa vie. Le premier de ces deux couplets a été interprétée pour la première fois par Maxime Le Forestier. Le texte dans son intégralité (sur la même musique) a été enregistré en interprété en 1998 par Richard Parreau.
Georges Brassens non ha mai cantato queste strofe nelle versioni che ha interpretato e inciso in vita. La prima delle due strofe è stata interpretata per la prima volta da Maxime Le Forestier. Il testo completo (sulla stessa musica) è stato inciso e interpretato nel 1998 da Richard Parreau.

[**] v. n. 1


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org