Georges Brassens: Les passantes
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginal | La versione russa di Irina Olekhova |
GEORGES BRASSENS: LES PASSANTES Je veux dédier ce poème A toutes les femmes qu'on aime Pendant quelques instants secrets A celles qu'on connaît à peine Qu'un destin différent entraîne Et qu'on ne retrouve jamais A celle qu'on voit apparaître Une seconde à sa fenêtre Et qui, preste, s'évanouit Mais dont la svelte silhouette Est si gracieuse et fluette Qu'on en demeure épanoui A la compagne de voyage Dont les yeux, charmant paysage Font paraître court le chemin Qu'on est seul, peut-être, à comprendre Et qu'on laisse pourtant descendre Sans avoir effleuré sa main A la fine et souple valseuse Qui vous sembla triste et nerveuse Par une nuit de carnaval Qui voulut rester inconnue Et qui n'est jamais revenue Tournoyer dans un autre bal [*] A celles qui sont déjà prises Et qui, vivant des heures grises Près d'un être trop différent Vous ont, inutile folie, Laissé voir la mélancolie D'un avenir désespérant A ces timides amoureuses Qui restèrent silencieuses Et portent encor votre deuil A celles qui s'en sont allées Loin de vous, tristes esseulées Victimes d'un stupide orgueil [**] Chères images aperçues Espérances d'un jour déçues Vous serez dans l'oubli demain Pour peu que le bonheur survienne Il est rare qu'on se souvienne Des épisodes du chemin Mais si l'on a manqué sa vie On songe avec un peu d'envie A tous ces bonheurs entrevus Aux baisers qu'on n'osa pas prendre Aux coeurs qui doivent vous attendre Aux yeux qu'on n'a jamais revus Alors, aux soirs de lassitude Tout en peuplant sa solitude Des fantômes du souvenir On pleure les lèvres absentes De toutes ces belles passantes Que l'on n'a pas su retenir | НЕЗНАКОМКИ Хочу посвятить эту песню Тем женщинам, коим уместней Не песню, а жизнь посвятить, С кем надежда на миг нас связала, Но судьба тут же разорвала Знакомства непрочную нить. Той девушке, той незнакомке, Чей профиль волнующе-тонкий В окне на секунду мелькнул, Но столько в нем грации было, Что тут же в вас сердце заныло И душу восторг захлестнул. Попутчице, чей взгляд бездонный Вам поведал о далях просторных. Часы пролетели, легки… Вы один ее тайны узнали, Но сошла, и вы не задержали, Рукой не коснулись руки. И той, что уже несвободна, Но чьё сожаленье бесплодно О спутнике слишком чужом. В её будущем нет ни просвета, И ей, приоткрывшей вам это, Еще тяжелее потом. Но все те случайные встречи Померкнут, растают, как свечи, Коль счастье в судьбу к нам войдет. И прошлое все в нем утонет… Из памяти счастье прогонит Любой прежних дней эпизод. Но если вдруг жизнь не сложилась, Прорвется все то, что копилось, Всплывет то, что скрылось вдали, И мы воскрешаем, тоскуя, Объятия и поцелуи, Что мимо нас в жизни прошли. Ночами без сна и покоя Встает перед нами былое И нас заставляет рыдать О прошлых надеждах неясных, О тех незнакомках прекрасных, Что мы не смогли удержать. NEZNAKOMKI Xoču posvjatit' ėtu pesnju Tem ženšinam, koim umestnej Ne pesnju, a žizń posvjatit', S kem nadežda na mig nas svjazała, No sud'ba tut že razorvała Znakomstva nepročnuju pit'. Toj devuške, toj neznakomke, Čej profil volnujušće-tonkij V okne na sekundu melknuł, No stolko v nem gracii było, Čto tut že v vas serdce zanyło I dušu vostorg zaxlestnuł. Poputučice, čej vzgljad bezdonnyj Vam povedał o daljax prostornyx. Časy prołeteli,łegki... Vy odin ee tajny uznali, No sošła, i vy ne zaderžali, Rukoj ne kosnuliś ruki. I toj, čto uže nesvobodna, No ćë sožaleńe bespłodno O sputnike sliškom čužom. V eë budušćem net ni prosveta, I ej, priotkryvšej vam ėto, Ešće tjaželee potom. No vse te słučajnye vstreči Pomerknut, rastajut, kak sveči, Kol sčast'e v sud'bu k nam vojdet. I prošłoe vse v nem utonet... Iz pamjati sčast'e progonit Ljuboj prežnix dnej ėpizod. No esli vdrug žizń ne słožiłaś, Prorvetsja vse to, čto kopiłoś, Vspłyvet to, čto skryłoś vdali, I my voskrešaem, toskuja, Ob'jatija i pocelui, Čto mimo nas v žizni prošli. Nočami bez sna i pokoja Vstaet pered nami byłoe I nas zastavljat rydat' O prošlix nadeždax nejasnyx, O tex neznakomkax prekrasnyx, Čto my ne smogli uderžat'. |
[*] Georges Brassens n'a jamais chanté ces couplets dans les versions qu'il a enregistré pendant sa vie. Le premier de ces deux couplets a été interprétée pour la première fois par Maxime Le Forestier. Le texte dans son intégralité (sur la même musique) a été enregistré en interprété en 1998 par Richard Parreau.
Georges Brassens non ha mai cantato queste strofe nelle versioni che ha interpretato e inciso in vita. La prima delle due strofe è stata interpretata per la prima volta da Maxime Le Forestier. Il testo completo (sulla stessa musica) è stato inciso e interpretato nel 1998 da Richard Parreau.
[**] v. n. 1