Original | Version française – LA SAINT PRÉCAIRE – Marco Valdo M.I. – 200... |
ST. PRECARIO DAY | LA SAINT PRÉCAIRE |
| |
Casa diritti e salario... | Un chez soi, des droits, un salaire... |
| |
Una vita appesa a un filo, | Une vie pendue à un fil |
licenziamento senza preavviso, | Licenciés sans préavis |
sempre sfruttato e sottopagato, | Toujours exploités et sous payés, |
una vita sempre in scadenza, sotto ricatto, senza contratto | une vie toujours à terme, sous chantage, sans contrat. |
| |
Ma è apparso sul muro di quel vecchio cantiere, | Sur le mur de ce vieux chantier est apparu |
se guardi più in alto anche sulle ciminiere, | si tu regardes en haut même sur les cheminées |
sulla porta d'ingresso dell'ipermercato, | Sur la porte d'entrée de l'hypermarché, |
cooperativa, call center privato | coopérative, call center privé |
| |
Sulla serranda dell'interinale, | Sur le rideau de fer de l'intérim, |
paninoteca multinazionale | Sandwicherie multinationale |
Intercedi per chi sogna diritti e un salario | On intercède pour qui rêve de droits et d'un salaire |
Birra gratis per te, Oi!, San Precario | Bière gratuite pour toi, Oi!, Saint Précaire. |
| |
Di porta in porta cercando lavoro, | De porte à porte en cherchant du travail, |
reddito fisso e non certo l'oro, | Un revenu fixe et pas nécessairement l'or, |
ogni permesso sempre negato, | Tout permis est toujours refusé, |
questa vita non è un teatro ma la realtà del precariato | Cette vie n'est pas un théâtre mais la réalité du précaire. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.