Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
WHAT ARE YOU FIGHTING FOR? | PER COSA STAI COMBATTENDO? |
| |
Oh you tell me that there’s danger to the land you call your own | Mi dici che la terra che chiami “tua” è in pericolo, |
And you watch them build the war machine right beside your home | E li guardi fabbricare la macchina da guerra proprio accanto a casa tua |
And you tell me that you’re ready to go marchin’ to the war | E mi dici che sei pronto a marciare e andare in guerra, |
I know you’re set for fighting, but what are you fighting for? | Lo so che vai a combattere, ma per cosa stai combattendo? |
| |
Before you pack your rifle and sail across the sea | Prima di prendere il fucile e andartene oltremare |
Just think upon the southern part of the land that you call free | Pensa solo al sud di quel paese che tu chiami “libero” |
Oh, there’s many kinds of slavery and we’ve found many more | Oh, ci son tanti tipi di schiavitù, e ne abbiamo inventati altri, |
I know you’re set for fightin’, but what are you fighting for? | Lo so che vai a combattere, ma per cosa stai combattendo? |
| |
And before you walk out on your job in answer to the call | E prima di metterti al lavoro in risposta alla chiamata |
Just think about the millions who have no job at all | Pensa solo ai milioni che di lavoro non ne hanno |
And the men who wait for handouts with their eyes upon the floor | E a quelli che aspettano i sussidi per i poveri con gli occhi bassi |
Oh I know you’re set for fighting, but what are you fighting for? | Lo so che vai a combattere, ma per cosa stai combattendo? |
| |
Turn on your tv, turn it on so loud | Accendi la TV, mettila al volume massimo |
And watch the fool a smiling there and tell me that you’re proud | E guarda gli idioti che sorridono, e dimmi che ne sei fiero |
And listen to your radio, the noise it starts to pour | Ascolta la radio, il rumore comincia a puzzare di marcio |
Oh I know you’re set for fighting, but what are you fighting for? | Lo so che vai a combattere, ma per cosa stai combattendo? |
| |
Read your morning papers, read every single line | Leggi i giornali del mattino, leggine ogni riga |
And tell me if you can believe that simple world you find | E dimmi un po' se credi a quelle scemenze che ci trovi |
Read every slanted word till your eyes are getting sore, | Leggi ogni parola tendenziosa fino a farti far male gli occhi, |
I know you’re set for fighting, but what are you fighting for? | Lo so che vai a combattere, ma per cosa stai combattendo? |
| |
And listen to your leaders, the ones who won the race | Ascolta i tuoi leaders, quelli che hanno vinto la gara, |
As they stand right there before you and lie into your face | Mentre ti stanno davanti a dirti menzogne sul muso |
If you ever try to buy them, you know what they stand for | Se cerchi di comprarli, sai per cosa parteggiano, |
I know you’re set for fighting, but what are you fighting for? | Lo so che vai a combattere, ma per cosa stai combattendo? |
| |
Put ragged clothes upon your back and sleep upon the ground, | Su, vestiti di stracci e dormi giù per terra |
And tell police about your rights as they drag you down, | E parla alla polizia dei tuoi diritti mentre ti abbattono a legnate, |
And ask them as they lead you to some deserted door, | E chiedi, mentre ti portano a un portone chissà dove: |
Yes, I know you’re set for fightin’, but what are you fightin’ for? | Sì, lo so che combattete, ma per cosa state combattendo? |
| |
But the hardest thing I’ll ask you, if you will only try | Ma la cosa più dura che ti chiedo è se vuoi provare |
Is take your children by their hands and look into their eyes | A prendere i tuoi figli per mano e guardare nei loro occhi |
And there you’ll see the answer you should have seen before | E allora ci vedrai la risposta che avresti dovuto vedere prima: |
If you’ll win the wars at home, there’ll be no fighting anymore. | Se le guerre le vinci a casa tua, non si combatterà mai più. |