Original | ITALIANO / ITALIAN [3] - Tito Schipa jr
|
MASTERS OF WAR | MASTRI GUERRAI |
| |
Come you masters of war | Ehi voi Mastri Guerrai |
You that build all the guns | voi coi vostri cannoni |
You that build the death planes | Con le vostre testate |
You that build the big bombs | e coi vostri aeroplani |
You that hide behind walls | Non c’è muro che basti |
You that hide behind desks | e non c’è scrivania |
I just want you to know | Io vi leggo nella testa |
I can see through your masks | come fosse la mia |
| |
You that never done nothin' | Cos’avete inventato |
But build to destroy | che non serva a disfare? |
You play with my world | Il mio mondo per voi |
Like it's your little toy | è un giochetto banale |
You put a gun in my hand | Mi passate un fucile |
And you hide from my eyes | poi correte al riparo |
And you turn and run farther | E non cè traccia di voi |
When the fast bullets fly | già dopo il primo sparo |
| |
Like Judas of old | Una guerra nucleare |
You lie and deceive | è una guerra vincibile |
A world war can be won | E noi dovremmo anche credere |
You want me to believe | che questo sia possibile |
But I see through your eyes | Voi mentite come Giuda |
And I see through your brain | ma io vi vedo lo stesso |
Like I see through the water | Come vedo attraverso l’acqua |
That runs down my drain | dello scarico del mio cesso |
| |
You fasten the triggers | Voi mettete il colpo in canna |
For the others to fire | agli altri tocca sparare |
Then you set back and watch | Mentre voi osservate il conto |
When the death count gets higher | dei morti aumentare |
You hide in your mansion | Dalle vostre tenute |
As young people's blood | insieme ad altre cose belle |
Flows out of their bodies | Come il sangue dei ventenni |
And is buried in the mud | risucchiato dalle zolle |
| |
You've thrown the worst fear | Siete voi voi la causa |
That can ever be hurled | del terrore più tremendo |
Fear to bring children | Il terrore di mettere |
Into the world | dei figli al mondo |
For threatening my baby | Per bloccare mio figlio |
Unborn and unnamed | nel mondo dei non nati |
You ain't worth the blood | Schifo voi ed il sangue |
That runs in your veins | che vi ha generati |
| |
How much do I know | Io che cosa ne so |
To talk out of turn | per entrare nel merito |
You might say that I'm young | Voi direte che son fuori |
You might say I'm unlearned | e che parlo a sproposito |
But there's one thing I know | Forse è vero - di quel che fate |
Though I'm younger than you | non sappiamo abbastanza |
Even Jesus would never | Ma farebbe orrore a Cristo |
Forgive what you do | questo basta e ci avanza |
| |
Let me ask you one question | Posso chiedervi una cosa? |
Is your money that good | ‘Sto denaro è così buono |
Will it buy you forgiveness | Ma davvero è così forte |
Do you think that it could | da comprarvi il perdono? |
I think you will find | Sarà pure ma se in cielo |
When your death takes its toll | ci si va con un pedaggio |
All the money you made | Non c’è oro in tutto il mondo |
Will never buy back your soul | che vi compri il passaggio |
| |
And I hope that you die | Io mi auguro che moriate |
And your death'll come soon | e che moriate fra poco |
I will follow your casket | Seguirò il vostro feretro |
In the pale afternoon | in un pomeriggio opaco |
And I'll watch while you're lowered | Veglierò sui becchini |
Down to your deathbed | ché vi interrino correttamente |
And I'll stand o'er your grave | E non me ne andrò senza esser certo |
'Til I'm sure that you're dead | che siate crepati veramente |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.