Originale | CATALANO / CATALAN - autore sconosciuto/unknown author
|
MASTERS OF WAR | SENYORS DE LA GUERRA |
| |
Come you masters of war | Veniu, senyors de la guerra, |
You that build all the guns | els que fabriqueu armes |
You that build the death planes | i els avions de la mort |
You that build the big bombs | Els que fabriqueu bombes |
You that hide behind walls | i no doneu la cara |
You that hide behind desks | amagats al despatx |
I just want you to know | Només vull que sabeu que |
I can see through your masks | ja us he vist la màscara |
| |
You that never done nothin' | No heu fet res a la vida, |
But build to destroy | tan sols destruir |
You play with my world | Jugueu amb el meu món |
Like it's your little toy | com si fos un joguet més |
You put a gun in my hand | Em feu amo d'una arma, |
And you hide from my eyes | feu la volta i correu |
And you turn and run farther | Just desapareixeu |
When the fast bullets fly | quan volen les bales |
| |
Like Judas of old | Com Judes, el vell, |
You lie and deceive | mentiu i enganyeu |
A world war can be won | Una guerra mundial |
You want me to believe | ningú la pot guanyar mai |
But I see through your eyes | Veig en els vostres ulls |
And I see through your brain | i en els vostres cervells |
Like I see through the water | com hi entra l'aigua bruta |
That runs down my drain | que embruta el carrer |
| |
You fasten the triggers | Poseu bé els gatells |
For the others to fire | perquè els altres disparin |
Then you set back and watch | Aneu lluny i observeu |
When the death count gets higher | quan els morts van creixent |
You hide in your mansion | Sou als vostres palaus |
As young people's blood | mentre la sang dels joves |
Flows out of their bodies | s'escapa dels seus cossos |
And is buried in the mud | i s'enfonsa en el fang |
| |
You've thrown the worst fear | Heu dut la pitjor por |
That can ever be hurled | que es pugui imaginar |
Fear to bring children | Heu volgut dur la por |
Into the world | a portar fills al món |
For threatening my baby | Per amenaçar el fill |
Unborn and unnamed | que no és nat ni té nom |
You ain't worth the blood | No mereixeu la sang |
That runs in your veins | que us corre pel cos |
| |
How much do I know | Què més em cal saber |
To talk out of turn | per poder opinar? |
You might say that I'm young | Em dieu que sóc jove |
You might say I'm unlearned | i que sóc ignorant |
But there's one thing I know | Però una cosa sí que sé |
Though I'm younger than you | tot i ser un inexpert: |
Even Jesus would never | Ni Jesús no podria |
Forgive what you do | perdonar-vos mai |
| |
Let me ask you one question | Deixeu-me preguntar-vos: |
Is your money that good | Tan bons són els calers, |
Will it buy you forgiveness | us compren el perdó? |
Do you think that it could | De veritat ho creieu? |
I think you will find | Quan sigui el moment |
When your death takes its toll | sé que us n'adonareu |
All the money you made | Tots els vostres diners |
Will never buy back your soul | no us serviran de res |
| |
And I hope that you die | Espero que us moriu |
And your death'll come soon | Que així sigui aviat |
I will follow your casket | Aniré darrera el bagul |
In the pale afternoon | en la pàl.lida tarda |
And I'll watch while you're lowered | Estaré vigilant |
Down to your deathbed | que us posin al forat |
And I'll stand o'er your grave | Trepitjaré la tomba |
'Til I'm sure that you're dead | fins saber-vos ben morts! |