| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
TO MEγALO MAS TSIRKO | IL NOSTRO GRANDE CIRCO |
| |
Meγála néa férno apó'kji páno | Grandi notizie da là io porto ora, |
perímene mja stála n'anasáno | Dammi respiro, aspetta un poco ancora. |
kje na skjeftó am brépi na jeláso | Fammi pensar se devo sghignazzare, |
na klápso, na fonáxo, i na sopáso. | o piangere, tacere oppure urlare. |
| |
I vasiljáδes fýgane kje páne | I re son scappati e se ne vanno via |
kje sto limáni tóra, káto sto jialó | e al porto adesso, e giù in riva al mare |
i sýmaçi tus stélnun sto kaló | gli alleati li mandano a cacare. |
| |
Kaθós ta majerépsan kje ta ftjáxan | Li han cucinati, bene li han sistemati, |
apó'xarçís to láko tus eskápsan | fin dall'inizio la fossa gli han scavato. |
kji apó kondá i meγálji mas prostátes | I nostri gran protettori, da vicini |
aγálji-aγálji ejínan nekroθáftes. | pian piano son sembrati dei becchini. |
| |
Kje pjos plirónji páli ta spasména | Chi pagherà quel ch'è stato spezzato? |
kje pós na xanarçíso pálji ap'tin arçí | Come potrò ricominciar daccapo? |
kji as íxera tuláçiston jiatí | Sapessi almeno come mai c'è stato. |
| |
To rizikó mu akóma ti mu γráfji | Però mi scrive ancor qualcosa il fato |
to meletáne tris mihanográfji | da tre scrittori a macchina è aiutato. |
θa mas to pun γrafjáδes kje papáδes | Ce lo diranno preti e scribacchini |
me túmbana, parátes kje jiortáδes | con tamburi, parate e fescennini. |
| |
To sýndaγma vastún horofylákji | L'ordine lo tengono i pretoriani |
kje sto paláti mésa i palatjanjí | ed a palazzo tutti i cortigiani |
prosménun káti néo na fánji | ne aspettano di nuove per domani. |
| |
Stolístikan i xénji trapezítes | I banchieri stranieri si son agghindati, |
xyrístikan i Éljines mesítes | i ruffiani greci si sono sbarbati. |
eftá o tókos pénde to ftjasíδi | Interesse al sette e cinque d'aumento, |
saránda me to láδi kje to xýδi | quaranta se c'è anche il condimento. |
| |
Kji aftós pu písteve kje karterúse | E chi credeva, e chi stava a aspettare |
vuvós farmakoménos stékji kje θorjí | stordito e muto sta lì a guardare |
ti lefterjá pu vjénji sto sfyrjí. | la Libertà mettersi a martellare. |
| |
Laé, mji sfíxis álo to zonárji | Popolo, la cinghia non devi più tirare |
min éçis pja tim bína jia kamárji | non aver più la fame da ostentare. |
I aγónes pu'çis kánji δen 'feláne | Le lotte tue sono tempo sprecato |
to éma to çyméno an δen xofláne. | se non ci rendono il sangue versato. |
| |
Laé, mji sfíxis álo to zonári | Popolo, la cinghia non devi più tirare, |
i pína to kamárji íne tu kjotjí | sennò avrai una fame da impaurito, |
tu sklávu pu tu mélji na θaftjí. | da schiavo che dev'esser seppellito. |