Lingua   

Το μεγάλο μας τσίρκο

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LE GRAND CIRQUE – Marco Valdo M.I. – 2013 ...
ΤΟ ΜΕΓΆΛΟ ΜΑΣ ΤΣΊΡΚΟLE GRAND CIRQUE
  
Μεγάλα νέα φέρνω από 'κει πάνωJe vous rapporte de grandes nouvelles de là-bas
περίμενε μια στάλα ν' ανασάνωJe respire, attendez un peu, laissez-moi
και να σκεφτώ αν πρέπει να γελάσωDites-moi si je dois ricaner
να κλάψω, να φωνάξω, ή να σωπάσωOu pleurer ou me taire ou hurler
  
Οι βασιλιάδες φύγανε και πάνεNos souverains partent, ils s'enfuient
και στο λιμάνι τώρα, κάτω στο γιαλόAu port, la mer, le rivage qui fuit
οι σύμμαχοι τους στέλνουν στο καλόLeurs alliés les chassent du pays.
  
Καθώς τα μαγειρέψαν και τα φτιάξανIls les ont cuits, ils les ont bien eus,
από 'ξαρχής το λάκκο τους εσκάψανIls ont creusé leur fosse dès le début.
κι από κοντά οι μεγάλοι μας προστάτεςNos grand protecteurs, hier encore
αγάλι-αγάλι εγίναν νεκροθάφτεςSont devenus nos croque-morts.
  
Και ποιος πληρώνει πάλι τα σπασμέναQui paiera ce qui a été ravagé ?
και πώς να ξαναρχίσω πάλι απ' την αρχήComment de zéro tout recommencer ?
κι ας ήξερα τουλάχιστον γιατίSavez-vous au moins comme ce fut jamais été ?
  
Το ριζικό μου ακόμα τι μου γράφειCependant le destin écrit encore quelque chose
το μελετάνε τρεις μηχανογράφοιAidé de trois écrivains, ça impose
Θα μας το πουν γραφιάδες και παπάδεςDiront les prêtres et les scribouillards
με τούμπανα, παράτες και γιορτάδεςRoublards, vantards et paillards.
  
Το σύνταγμα βαστούν χωροφυλάκοιL'ordre est maintenu par les prétoriens
και στο παλάτι μέσα οι παλατιανοίEt au palais tous les malins
προσμένουν κάτι νέο να φανείAttendent les nouvelles de demain
  
Στολίστηκαν οι ξένοι τραπεζίτεςLes banquiers étrangers se sont concertés,
ξυρίστηκαν οι Έλληνες μεσίτεςLes ruffians grecs se sont rasés.
Εφτά ο τόκος πέντε το φτιασίδιIntérêts de sept et cinquante augmentés,
σαράντα με το λάδι και το ξύδιÀ sept quarante, ça peut s’arranger.
  
Κι αυτός που πίστευε και καρτερούσεCelui qui croyait reste là sans broncher
βουβός φαρμακωμένος στέκει και θωρείAbasourdi et muet à regarder
τη λευτεριά που βγαίνει στο σφυρίLa Liberté qui soudain se met à marteler.
  
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάριPeuple, il ne faut plus te serrer la ceinture
μην έχεις πια την πείνα για καμάριNi te laisser manquer de nourriture .
Οι αγώνες που' χεις κάνει δεν 'φελάνεTes luttes sont du temps gaspillé
το αίμα το χυμένο αν δεν ξοφλάνεSi elles ne te rendent pas le sang versé.
  
Λαέ, μη σφίξεις άλλο το ζωνάριPeuple, il ne faut plus te laisser atterrer
η πείνα το καμάρι είναι του κιοτήSinon tu auras une peur d'affamé,
του σκλάβου που του μέλλει να θαφτείD'esclave vivant encore et déjà enterré.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org