Giovanna d'Arco
Fiorella MannoiaOriginal | Version française – Marco Valdo M.I. – 2010 |
GIOVANNA D'ARCO | JEANNE D'ARC |
Tutto questo campo di grano non ancora maturato tutto questo bel campo non ancora tagliato e questo sole che splende sulla mia testa di soldato tutto questo bel sole che scende non è ancora passato Ah se ti avessi trovato, ah se ti avessi cercato… | Toute cette étendue de blé Pas encore mûri Tout ce beau champ Pas encore coupé Et ce soleil qui resplendit Au dessus de ma tête de soldat Tout ce beau soleil qui descend N'est pas encore passé Ah si je t'avais trouvé, Ah si je t'avais cherché... |
In quelle scatole cinesi che chiamano cuore e negli sguardi accesi che si chiamano amore in questa notte infinita ma che sta per finire in quest'acqua da bere che ho chiesto in ginocchio ma che tarda a venire Ah, se piovesse un poco solamente un poco… | Dans ces boîtes chinoises Qu'on appelle coeurs Et dans les regards enflammés Qu'on appelle amours Dans cette nuit infinie Sur le point de finir Dans cette eau pour boire Que j'ai demandée à genoux Mais qui tarde à venir Ah ! Si seulement il pleuvait Juste un peu... |
Però ho visto la Francia dalla terra al mare e sulla punta della mia lancia un uomo impallidire e tremare le colombe, i serpenti e gli sciocchi ed il rosso ed il nero e questo l'ho cantato con la voce che avevo | Et cependant, j'ai vu la France de la terre à la mer Et à la pointe de ma lance un homme pâlir et trembler Les colombes, les serpents et les sots Et le rouge et le noir J'ai chanté tout cela de ma voix à moi |
Però ho visto il mio destino, la mia stella di ragazza sanguinare e bagnarsi sotto la mia corazza e dicono che una notte abbia sentito una canzone una voce che mi chiamava e sapeva il mio nome e sapeva il mio nome… | Et cependant, j'ai vu mon destin, mon étoile de fille Sanguinaire et s'écouler sous ma cuirasse Et on dit qu'une nuit J'ai entendu une chanson Une voix qui m'appelait Et connaissait mon nom Et connaissait mon nom... |
Tutto questo campo di grano non ancora maturato tutto questo bel campo non ancora attraversato e questa luna che muore sulla mia testa di soldato e questo cielo che cambia colore, questo cammino segnato. Ah se ti avessi guardato… | Toute cette étendue de blé Pas encore mûri Tout ce beau champ Pas encore traversé Et cette lune qui meurt Au dessus de ma tête de soldat Tout ce ciel qui change de couleur Ce chemin tracé. Ah si je t'avais trouvé, Ah si je t'avais cherché... |
Però ho visto la Francia dalla neve al mare e sul piatto della bilancia la mia vita pesare le colombe e i serpenti e gli sciocchi ed il rosso ed il nero e questo l'ho cantato con la voce che avevo. | Et cependant, j'ai vu la France de la neige à la mer Et ma vie peser sur le plateau de la balance Les colombes, les serpents et les sots Et le rouge et le noir J'ai chanté tout cela de ma voix à moi |
Però ho visto il mio destino, la mia stella di ragazza sanguinare e bagnarsi sotto la mia corazza e dicono che una notte abbia sentito una canzone, una voce che mi chiamava e che diceva il mio nome… | Et cependant, j'ai vu mon destin, mon étoile de fille Sanguinaire et s'écouler sous ma cuirasse Et on dit qu'une nuit J'ai entendu une chanson Une voix qui m'appelait Et connaissait mon nom Et connaissait mon nom... |