Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
SHE CAME ALONG TO ME | LEI È VENUTA DA ME |
| |
Ten hundred books could I write you about her | Mille libri potrei scrivere su di lei |
Because I felt if I could know her | Ché sentivo, avessi potuto conoscerla, |
I would know all women | Che avrei conosciuto tutte le donne. |
And they’ve not been any too well known | Non è che siano mai state troppo note |
For brains and planning and organised thinking | Per intelligenza, programmazione e pensiero strutturato |
But I’m sure the women are equal | Ma sono certo che le donne sono uguali |
And they may be ahead of the men | E persino superiori agli uomini |
| |
Yet I wouldn’t spread such a rumour around | Però non vorrei parlarne troppo in giro |
Because one organises the other | Perché ci si organizza l'un l'altro |
And sometimes the most lost and wasted | E talvolta i più inutili confusionari |
Attract the most balanced and sane | Attraggono i più equilibrati e quadrati |
And the wild and the reckless take up | E i più brutali e spietati hanno la meglio |
With the clocked and the timed | Su chi è ben regolato; |
And the mixture is all of us | E mescolando si ha tutti noi, |
And we’re still mixing | E stiamo ancora mescolando |
| |
But never, never, never, | Ma mai, mai, mai, |
Never could have it been done | Mai sarebbe potuto accadere |
If the women hadn’t entered into the deal | Se le donne non ci si fossero messe in mezzo |
Like she came along to me | Così come lei è venuta da me |
| |
And all creeds and kinds and colours | E tutti i nostri credi, razze e colori |
Of us are blending | Si stanno mescolando |
Till I suppose ten million years from now | Finché, penso, tra dieci milioni di anni |
We’ll all be just alike | Saremo tutti uguali |
Same colour, same size, working together | Stesso colore, stessa statura, a lavorare assieme |
And maybe we’ll have all of the fascists | E forse, allora, ci saremo |
Out of the way by then | Tolti di mezzo tutti i fascisti, |
Maybe so. | Forse. |
| |
But never, never, never, | Ma mai, mai, mai, |
Never could have it been done | Mai sarebbe potuto accadere |
If the women hadn’t entered into the deal | Se le donne non ci si fossero messe in mezzo |
Like she came along to me. | Così come lei è venuta da me. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.