Original | Versione italiana di Kiocciolina |
GEORGE W. TOLD THE NATION... | GEORGE W. HA DETTO ALLA NAZIONE... |
| |
I got a letter from old George W., | Ho ricevuto una lettera dal vecchio George W., |
It said, "Son, I hate to trouble you, | Diceva, "Figliolo, odio crearti problemi, |
But this war of mine is going bad. | Ma questa mia guerra sta andando male. |
It's time for me to roll the dice; | E' tempo che io tiri i dadi; |
I know you've already been there twice, | So che sei già stato lì due volte, |
But I am sending you back to Baghdad." | Ma ti sto rimandando a Baghdad." |
| |
Hey! George W. told the nation, | Hey! George W. ha detto alla nazione, |
"This is not an escalation; | "Questa non è una escalation; |
This is just a surge toward victory. | Questa è solo un'impennata verso la vittoria. |
Just to win my little war, | Solo per vincere la mia piccola guerra, |
I'm sending 20,000 more, | Sto mandando più di 20.000 persone, |
To help me save Iraq from Iraqis. | Per aiutarmi a salvare l'Iraq dagli Iracheni. |
| |
And, so, I made it to Iraq | E, così, sono andato in Iraq |
In time for one more sneak attack, | In tempo per un'altra imboscata, |
And to my old battalion I was sent. | E sono stato mandato al mio vecchio battaglione. |
We drive around in our Humvees, | Abbiamo guidato nelle nostre Humvees, |
Listening to The Black-Eyed Peas | Ascoltando i Black Eyed Peas |
And speaking fondly of the president. | E parlando affettuosamente del presidente. |
| |
George W. told the nation, | Hey! George W. ha detto alla nazione, |
"This is not an escalation; | "Questa non è una escalation; |
This is just a surge toward victory. | Questa è solo un'impennata verso la vittoria. |
Just to win my little war, | Solo per vincere la mia piccola guerra, |
I'm sending 20,000 more, | Sto mandando più di 20.000 persone, |
To help me save Iraq from Iraqis. | Per aiutarmi a salvare l'Iraq dagli Iracheni. |
| |
Celebrities all come to see us, | Tutte le celebrità sono venute a trovarci, |
Grateful they don't have to be us, | Grate di non dover essere noi, |
Politicians show their best face card. | I politici hanno mostrato il loro volto migliore. |
Where is Bubba? Where's our leader? | Dov'è Bubba? Dov'è il nostro capo? |
Where's our favorite lip reader? | Dov'è il nostro lettore di labbra preferito? |
AWOL from the Texas National Guard. | Assente senza permesso della Guardia Nazionale Texana |
| |
George W. told the nation, | Hey! George W. ha detto alla nazione, |
"This is not an escalation; | "Questa non è una escalation; |
This is just a surge toward victory. | Questa è solo un'impennata verso la vittoria. |
Just to win my little war, | Solo per vincere la mia piccola guerra, |
I'm sending 20,000 more, | Sto mandando più di 20.000 persone, |
To help me save Iraq from Iraqis. | Per aiutarmi a salvare l'Iraq dagli Iracheni. |
| |
If you're hunkered in Fallujah | Se ti stai riparando a Fallujah |
Wondering who it was who screwed ya, | Chiedendoti chi è che ti ha imbrogliato, |
Wondering what became of “Shock and Awe!” | Chiedendoti cosa ne è stato del "Controllo rapido!" |
You are feeling semi-certain | Ti senti quasi certo |
It has to do with Halliburton, | Che ha a che vedere con Halliburton, |
Dick Cheney's why you drew that fatal straw. | Dick Cheney è la ragione per cui ha preso quella pagliuzza fatale. |
| |
George W. told the nation, | Hey! George W. ha detto alla nazione, |
"This is not an escalation; | "Questa non è una escalation; |
This is just a surge toward victory. | Questa è solo un'impennata verso la vittoria. |
Just to win my little war, | Solo per vincere la mia piccola guerra, |
I'm sending 20,000 more, | Sto mandando più di 20.000 persone, |
To help me save Iraq from Iraqis! | Per aiutarmi a salvare l'Iraq dagli Iracheni. |