Barboni
Banda Bassotti
Loading...
Originale | Version française – CLOCHARDS – Marco Valdo M.I. – 2011
|
BARBONI | CLOCHARDS |
| |
Vedo gente che | Je vois les gens qui |
Veste di moda | Vêtus à la mode |
Ogni giorno che vie' | Chaque jour qui passe |
Una nuova ne va | De neuf sont mis |
E li vedo scansarsi sull'autobus | Et je les vois dans le bus se pousser de côté |
Quando sale un barbone | Quand monte un clochard |
O uno zingaro. | Ou un Gitan. |
Sarà l'invidia? | Qu'ont-ils à envier ? |
O lo schifo | Ou le dégoût |
Per se stessi | De soi |
- pensa il barbone - | Pense le clochard |
"Che non siete più liberi | « Que vous n'êtes pas plus libres |
Di non avere | D'avoir |
Una casa con letto | Une maison avec un lit |
Per dormire | Pour dormir |
Lavorate voi | Vous travaillez, vous, |
Schiavi dei soldi | Esclaves des sous |
Che non sentite la puzza | Que ne sentez-vous pas la puanteur |
Della schiavitù | De l'esclavage. |
Con una carrozzella | Avec une poussette |
Spingerò i miei guai | J'emmènerai mes emmerdes |
I cartoni e la vita | Mes cartons et ma vie |
Lontani da voi | Loin de vous |
Che mangiate ogni giorno | Qui mangez chaque jour |
E sapete il perchè | Et savez le pourquoi |
Ma chi è povero in canna | Celui qui est trop pauvre |
Non parla d'amore" | Ne parle pas d'amour. » |
Chissà, vedremo mai | Qui sait, verra-t-on jamais |
Il Popolo dell'Abisso | Le Peuple de l'Abîme |
Alzarsi per levare il pugno e | Se dresser pour lever le poing |
Rovesciare i quartieri | Et renverser vos quartiers |
E le città | Et vos villes. |
Forse sarà il nostro | Peut-être sera-ce le dernier |
Ultimo sogno | De nos rêves. |