Original | English translation of original lyrics
|
LE CHANT DES CANUTS, OU LES CANUTS | THE WEAVERS |
| |
Pour chanter Veni Creator | To sing the sacred hymns, you need |
Il faut avoir chasuble d'or. | To wear a gold-woven chasuble. |
Pour chanter Veni Creator | To sing the sacred hymns, you need |
Il faut avoir chasuble d'or. | To wear a gold-woven chasuble. |
Nous en tissons pour vous, grands de l'Église, | We weave it for you, Princes of the Church |
Et nous, pauvres canuts, n'avons pas de chemise. | But we, poor weavers, haven't even a shirt to put on. |
| |
C'est nous les canuts, | We are the Weavers |
Nous sommes tout nus. | And we are naked. |
| |
Pour gouverner il faut avoir | The nation rulers need to wear |
Manteaux et rubans en sautoir. | Mantles and ribbons baldric-wise. |
Pour gouverner il faut avoir | The nation rulers need to wear |
Manteaux et rubans en sautoir. | Mantles and ribbons baldric-wise. |
Nous en tissons pour vous, grands de la terre, | We weave them for you, Great of the World, |
Et nous, pauvres canuts, sans drap on nous enterre. | But we, poor weavers, are buried unshrouded. |
| |
C'est nous les canuts, | We are the Weavers, |
Nous allons tout nus. | And we are naked. |
| |
Mais notre règne arrivera | But our kingdom is to come |
Quand votre règne finira | When your kingdom be over. |
Mais notre règne arrivera | But our kingdom is to come |
Quand votre règne finira : | When your kingdom be over. |
Nous tisserons le linceul du vieux monde | We are weaving the shroud of the old world |
Car on entend déjà la tempête qui gronde. | For you already hear the storm raging. |
| |
C'est nous les canuts, | We are the Weavers, |
Nous sommes tout nus. | And we are naked. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.