Original | Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi
|
LE CHANT DES CANUTS, OU LES CANUTS | LYONI SELYEMSZÖVŐDAL |
| |
Pour chanter Veni Creator | Hogy Veni Creator-t énekeljék |
Il faut avoir chasuble d'or. | szükségük van aranymiseruhára, |
Pour chanter Veni Creator | Hogy Veni Creator-t énekeljék |
Il faut avoir chasuble d'or. | szükségük van aranymiseruhára |
Nous en tissons pour vous, grands de l'Église, | Mi szőjük az egyházfejedelmeknek |
Et nous, pauvres canuts, n'avons pas de chemise. | de a szegény szövőnek sincs inge. |
| |
C'est nous les canuts, | Mi a meztelen |
Nous sommes tout nus. | szövők vagyunk. |
| |
Pour gouverner il faut avoir | Hogy kormányozzák nekik kell |
Manteaux et rubans en sautoir. | köpenyekre, nyakszalagokra |
Pour gouverner il faut avoir | Hogy kormányozzák nekik kell |
Manteaux et rubans en sautoir. | köpenyekre, nyakszalagokra |
Nous en tissons pour vous, grands de la terre, | Mi szőjük a világ nagyembereinek |
Et nous, pauvres canuts, sans drap on nous enterre. | de a szegény szövőt ruhátlanul temetik el. |
| |
C'est nous les canuts, | Mi a meztelen |
Nous allons tout nus. | szövők vagyunk. |
| |
Mais notre règne arrivera | Királyságotok vegén |
Quand votre règne finira | királyságunk jön |
Mais notre règne arrivera | Királyságotok vegén |
Quand votre règne finira : | királyságunk jön |
Nous tisserons le linceul du vieux monde | A régi világ kendőjét szőjük, |
Car on entend déjà la tempête qui gronde. | már hangzik az utcákon a forradalom. |
| |
C'est nous les canuts, | És a szövők nem |
Nous sommes tout nus. | meztelenek többé. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.