Gallo rojo, gallo negro
Chicho Sánchez FerlosioLa traduzione ungherese da Holnapután Anarchista újság | |
DEN SVARTA TUPPEN Svarta tupp, när du hörs gala, blir det mörkt, natten är inne. Men när den röda tuppen gal, då gryr morgonens timme. Vind, vinden ska föra bort min sång om jag sagt vad ingen får höra. Vind, vad ska vi göra? Vinden ger jag min sång som ingen får höra. Och de möts på en arena näbb mot näbb mitt för varandra. Sporre av järn har den ena men sitt mod äger den andra. Vind, vinden ska föra bort min sång om jag sagt vad ingen får höra. Vind, vad ska vi göra? Vinden ger jag min sång som ingen får höra. Svarta tupp, tror du du vunnit? Säg mej, vem slipade sporren? Den röda tuppen har aldrig dött, ni möts kanske i morgon. Vind, vinden ska föra bort min sång om jag sagt vad ingen får höra. Vind, vad ska vi göra? Vinden ger jag min sång som ingen får höra. Svarta tupp, tupp svart som natten, snart blir din tid att förblöda. Den svarta tuppen är stor men segrar ej över den röda. Vind, vinden ska föra bort min sång om jag sagt vad ingen får höra. Vind, vad ska vi göra? Vinden ger jag min sång som ingen får höra. | A KÉT KAKAS Ha a sötét kakas kiált, a nap eltűnik az égről, de a hajnalt megismerni, vörös kakas énekéről. Aj! Ha hazug az ének, sodorja szerte a hangját, sodra a szélnek, Aj! De én nem félek, hogy dalomat elsodorná sodra a szélnek. Felmorajlott az aréna, mikor szemtől-szemben álltak, nagy volt a fekete kakas, de a vörös volt a bátrabb. Gyáva volt a sötét kakas, sietett a támadással, legyőzte a vitézebbet, de csak aljas árulással. Jól vigyázz fekete kakas, még a párbaj nem ért véget, a vörös csak akkor adja fel, ha nincs már benne élet. |