Original | Versione svedese di Jacob Branting come cantata da Evabritt Strandberg... |
GALLO ROJO, GALLO NEGRO | DEN SVARTA TUPPEN |
| |
Cuando canta el gallo negro | Svarta tupp, när du hörs gala, |
es que ya se acaba el día. | blir det mörkt, natten är inne. |
Si cantara el gallo rojo | Men när den röda tuppen gal, |
otro gallo cantaría. | då gryr morgonens timme. |
| |
Ay, si es que yo miento, | Vind, vinden ska föra |
que el cantar que yo canto | bort min sång om jag sagt |
lo borre el viento. | vad ingen får höra. |
Ay, qué desencanto | Vind, vad ska vi göra? |
si me borrara el viento | Vinden ger jag min sång |
lo que yo canto. | som ingen får höra. |
| |
Se encontraron en la arena | Och de möts på en arena |
los dos gallos frente a frente. | näbb mot näbb mitt för varandra. |
El gallo negro era grande | Sporre av järn har den ena |
pero el rojo era valiente. | men sitt mod äger den andra. |
| |
Ay, si es que yo miento, | Vind, vinden ska föra |
que el cantar que yo canto | bort min sång om jag sagt |
lo borre el viento. | vad ingen får höra. |
Ay, qué desencanto | Vind, vad ska vi göra? |
si me borrara el viento | Vinden ger jag min sång |
lo que yo canto. | som ingen får höra. |
| |
Se miraron a la cara | Svarta tupp, tror du du vunnit? |
y atacó el negro primero. | Säg mej, vem slipade sporren? |
El gallo rojo es valiente | Den röda tuppen har aldrig dött, |
pero el negro es traicionero. | ni möts kanske i morgon. |
| |
Ay, si es que yo miento, | Vind, vinden ska föra |
que el cantar que yo canto | bort min sång om jag sagt |
lo borre el viento. | vad ingen får höra. |
Ay, qué desencanto | Vind, vad ska vi göra? |
si me borrara el viento | Vinden ger jag min sång |
lo que yo canto. | som ingen får höra. |
| |
Gallo negro, gallo negro, | Svarta tupp, tupp svart som natten, |
gallo negro, te lo advierto: | snart blir din tid att förblöda. |
no se rinde un gallo rojo | Den svarta tuppen är stor |
mas que cuando está ya muerto. | men segrar ej över den röda. |
| |
Ay, si es que yo miento, | Vind, vinden ska föra |
que el cantar que yo canto | bort min sång om jag sagt |
lo borre el viento. | vad ingen får höra. |
Ay, qué desencanto | Vind, vad ska vi göra? |
si me borrara el viento | Vinden ger jag min sång |
lo que yo canto. | som ingen får höra. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.