Originale | Versione italiana "adattata" di Riccardo Venturi
|
UN JOUR EN FRANCE | UN GIORNO IN ITALIA |
| |
Au bistrot comme toujours | Al bar, come sempre |
Il y a les beaux discours | Si fanno dei bei discorsi |
Au poteau les pourris, les corrompus aussi | Alla forca i maiali e i corrotti, |
Dents blanches et carnassiers | Denti bianchi e massacri |
Mais a la première occasion | Ma alla prima occasione |
Chacun deviendrait le larron | Ognuno si farebbe ladro |
De la foire au pognon oui qui se trame ici | Alla fiera dei soldi, sì, che si tiene qui |
Allez danse avec Johnny | Su, forza, a ballare con Celentano |
| |
Se rappellent de la France | Si ricordano dell'Italia, |
Ont des réminiscences | Hanno qualche reminiscenza |
De l'ordre, des jeux, d'l'essence | Dell'ordine, dei giochi, della benzina |
Quand on vivait mieux | Quando si viveva meglio |
Il y avait Paul et Mickey | C'erano Enrico e Bettino, |
On pouvait discuter mais c'est Mickey | Si poteva discutere ma è Bettino |
Qui a gagné | Che ha vinto |
D'accord,n'en parlons plus | Ok, non parliamone più |
| |
Un autre jour en France | Un altro giorno in Italia, |
Des prières pour l'audience | Preghiere per l'audience |
Et quelques fascisants autour de 15 % | E qualche fascista intorno al 55% |
Charlie défends-moi!!! | Vernacoliere, difendimi!!! |
C'est le temps des menaces | È il tempo delle minacce |
On a pas le choix pile en face | Non si ha proprio scelta |
Et aujourd'hui je jure que rien n'se passe | E oggi giuro che non succede nulla |
Toujours un peu plus | Sempre un po' più nulla |
| |
F.N Souffrance | Lega, AN, sofferenza, |
Qu'on est bien en France | Come si sta bene in Italia |
C'est l'heure de changer la monnaie | È ora di cambiare moneta |
On devra encore imprimer le rêve de l'égalité | Si dovrà ancora imprimere il sogno dell'uguaglianza |
On n'devra jamais supprimer celui de la fraternité | Non si dovrà mai sopprimere quello della fratellanza |
Restent des pointillés...Yeah,Yeah,Yeah!!!! | Restano dei punti in sospeso...Yeah, yeah, yeah!!! |