Original | Traduzione italiana da piazzacarlogiuliani.org |
CARLO GIULIANI | CARLO GIULIANI |
| |
Il n'y a plus anguille sous roche | Non c'è più niente da nascondere |
Le rideau est tombé | Il sipario è calato |
Sous le ciel d'Italie | Sotto il cielo d'Italia |
Gênes nous rappelle | Genova ci ricorda |
Que la vie ne tient à rien | Che la vita è legata ad un filo |
À chaque bout d'un fusil | Ad ogni punta di fucile |
Qu'importent ces fleurs rouges | Che senso hanno questi fiori rossi |
Déposées quelques heures | Deposti qualche ora |
Après l'hémorragie | Dopo l'emorragia |
Si on oublie déjà | Se si dimentica già |
À travers la planète | Su tutto il pianeta |
La raison de son cri | La ragione del suo grido |
| |
Il n'y a plus anguille sous roche | Non c'è più niente da nascondere |
La symphonie des bottes | La sinfonia degli stivali |
Martelant le pavé | Martellanti sul selciato |
Réengrosse l'histoire | Rende ancora una volta gravida la storia |
Accouchant d'un bâtard | Che partorisce un bastardo |
Qu'on espérait mort né | Che si sperava fosse nato morto |
Qu'importe ces soirs de veille | Che senso hanno quelle sere di veglia |
À parler de censure | A parlare di censura |
Et de poings non levés | E di pugni non alzati |
Si on oublie déjà | Se già si dimentica |
À travers la planète | Su tutto il pianeta |
Pourquoi ils l'ont tué | Perchè lo hanno ucciso |
| |
Ç'aurait pu être vous | Sarebbe potuto toccare a voi |
Ç'aurait pu être toi | Sarebbe potuto toccare a te |
Un passant qui passait | Un passante che passava |
Un enfant égaré | Un bambino smarrito |
Mais il n'est pas écrit | Ma non è scritto |
Que la prochaine fois | Che la prossima volta |
Ce ne sera notre sang | Non sarà il nostro sangue |
Saignant sous la mêlé | Sanguinante sotto la mischia |
| |
Il n'y a plus anguille sous roche | Non c'è più niente da nascondere |
Le festin des despotes | Il festino dei despoti |
Salivant sans pitié | Salivanti senza pietà |
Pousse l'arrogance | Spinge l'arroganza |
À refaire préséance | A prevalere |
Sur leur bien non fondé | Sulla loro infondatezza |
Qu'importe leur ripaille | Che importanza ha la loro gozzoviglia |
Nous trouverons la faille | Noi troveremo l'incrinatura |
Digéré abré G | Digerito abbreviato G (gioco di suoni) |
| |
L'heure n'est pas si lointaine | L'ora non è così lontana |
Ou la connerie humaine | In cui la fesseria umana |
Trônera par l'épée | Troneggerà grazie alla spada |
| |
Ç'aurait pu être vous | Sarebbe potuto toccare a voi |
Ç'aurait pu être toi | Sarebbe potuto toccare a te |
Un gamin de quinze ans | Un ragazzino di quindici anni |
Une voisine d'à coté | Una vicina di casa |
Mais il n'est pas écrit | Ma non sta scritto |
Que la prochaine fois | Che la prossima volta |
Cela ne sera pas notre sang | Non sarà il nostro sangue |
Saignant sous la mêlé | Sanguinante sotto la mischia |
| |
Il n'y plus anguille sous roche | Non c'è più niente da nascondere |
Le soleil s'est levé | Il sole è sorto |
Sous le ciel d'Italie | Sotto il cielo d'Italia |
Si Carlo gît à l'ombre | Se Carlo giace all'ombra |
Il n'est pas une tombe | Non c'è una tomba |
Qui mérite une vie | Che si meriti una vita |
Et qu'importe la prose | Cosa importa la prosa |
Qu'importe toutes ces choses | Cosa importano tutte queste cose |
Qui s'écrivent et se disent | Che si scrivono e si dicono |
Si on ne comprend pas | Se non si capisce |
Qu'à travers la planète | Che su tutto il pianeta |
On se militarise | Ci si militarizza |
| |
Ç'aurait pu être vous | Sarebbe potuto toccare a voi |
Ç'aurait pu être toi | Sarebbe potuto toccare a te |
Un passant qui passait | Un passante che passava |
Un enfant égaré | Un bambino smarrito |
Mais il n'est pas écrit | Ma non è scritto |
Que la prochaine fois | Che la prossima volta |
Ce ne sera pas notre sang | Non sarà il nostro sangue |
Saignant sous la mêlé | Sanguinante sottola mischia |
| |
Il n'y a plus anguille sous roche | Non c'è più niente da nascondere |
Le rideau est tombé | Il sipario è calato |
Sous le ciel d'Italie | Sotto il cielo d'Italia |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.