Language   

Carlo Giuliani

Lise Grégoire et Landriault
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da piazzacarlogiuliani.org
CARLO GIULIANICARLO GIULIANI
  
Il n'y a plus anguille sous rocheNon c'è più niente da nascondere
Le rideau est tombéIl sipario è calato
Sous le ciel d'ItalieSotto il cielo d'Italia
Gênes nous rappelleGenova ci ricorda
Que la vie ne tient à rienChe la vita è legata ad un filo
À chaque bout d'un fusilAd ogni punta di fucile
Qu'importent ces fleurs rougesChe senso hanno questi fiori rossi
Déposées quelques heuresDeposti qualche ora
Après l'hémorragieDopo l'emorragia
Si on oublie déjàSe si dimentica già
À travers la planèteSu tutto il pianeta
La raison de son criLa ragione del suo grido
  
Il n'y a plus anguille sous rocheNon c'è più niente da nascondere
La symphonie des bottesLa sinfonia degli stivali
Martelant le pavéMartellanti sul selciato
Réengrosse l'histoireRende ancora una volta gravida la storia
Accouchant d'un bâtardChe partorisce un bastardo
Qu'on espérait mort néChe si sperava fosse nato morto
Qu'importe ces soirs de veilleChe senso hanno quelle sere di veglia
À parler de censureA parlare di censura
Et de poings non levésE di pugni non alzati
Si on oublie déjàSe già si dimentica
À travers la planèteSu tutto il pianeta
Pourquoi ils l'ont tuéPerchè lo hanno ucciso
  
Ç'aurait pu être vousSarebbe potuto toccare a voi
Ç'aurait pu être toiSarebbe potuto toccare a te
Un passant qui passaitUn passante che passava
Un enfant égaréUn bambino smarrito
Mais il n'est pas écritMa non è scritto
Que la prochaine foisChe la prossima volta
Ce ne sera notre sangNon sarà il nostro sangue
Saignant sous la mêléSanguinante sotto la mischia
  
Il n'y a plus anguille sous rocheNon c'è più niente da nascondere
Le festin des despotesIl festino dei despoti
Salivant sans pitiéSalivanti senza pietà
Pousse l'arroganceSpinge l'arroganza
À refaire préséanceA prevalere
Sur leur bien non fondéSulla loro infondatezza
Qu'importe leur ripailleChe importanza ha la loro gozzoviglia
Nous trouverons la failleNoi troveremo l'incrinatura
Digéré abré GDigerito abbreviato G (gioco di suoni)
  
L'heure n'est pas si lointaineL'ora non è così lontana
Ou la connerie humaineIn cui la fesseria umana
Trônera par l'épéeTroneggerà grazie alla spada
  
Ç'aurait pu être vousSarebbe potuto toccare a voi
Ç'aurait pu être toiSarebbe potuto toccare a te
Un gamin de quinze ansUn ragazzino di quindici anni
Une voisine d'à cotéUna vicina di casa
Mais il n'est pas écritMa non sta scritto
Que la prochaine foisChe la prossima volta
Cela ne sera pas notre sangNon sarà il nostro sangue
Saignant sous la mêléSanguinante sotto la mischia
  
Il n'y plus anguille sous rocheNon c'è più niente da nascondere
Le soleil s'est levéIl sole è sorto
Sous le ciel d'ItalieSotto il cielo d'Italia
Si Carlo gît à l'ombreSe Carlo giace all'ombra
Il n'est pas une tombeNon c'è una tomba
Qui mérite une vieChe si meriti una vita
Et qu'importe la proseCosa importa la prosa
Qu'importe toutes ces chosesCosa importano tutte queste cose
Qui s'écrivent et se disentChe si scrivono e si dicono
Si on ne comprend pasSe non si capisce
Qu'à travers la planèteChe su tutto il pianeta
On se militariseCi si militarizza
  
Ç'aurait pu être vousSarebbe potuto toccare a voi
Ç'aurait pu être toiSarebbe potuto toccare a te
Un passant qui passaitUn passante che passava
Un enfant égaréUn bambino smarrito
Mais il n'est pas écritMa non è scritto
Que la prochaine foisChe la prossima volta
Ce ne sera pas notre sangNon sarà il nostro sangue
Saignant sous la mêléSanguinante sottola mischia
  
Il n'y a plus anguille sous rocheNon c'è più niente da nascondere
Le rideau est tombéIl sipario è calato
Sous le ciel d'ItalieSotto il cielo d'Italia


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org