Language   

Песенка веселого солдата

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Back to the song page with all the versions


trad. Salvo Lo Galbo
THE SONG OF A HAPPY SOLDIER

I’ll take a bag, a helmet and a ration,
a jacket of protective coloration,
I’ll tramp about the streets, a barracks lodger,
it’s easy to become a real soldier.

I will forget my daily cares and pledges,
I do not have to think of jobs and wages.
I’m playing with my gun, a barracks lodger,
it’s easy to become a real soldier.

If something should go wrong, I do not care.
It’s, so to say, my Motherland’s affair.
It’s great to be a simple barracks lodger,
an innocent and inoffensive soldier.
LA VITA DEL SOLDATO

Cappotto, elmetto, e stretta sulla vita
la morte, com'è semplice la vita
da quando sono stato assoldato
per diventar soldato, soldato.

Da quando sono stato assoldato
per diventar soldato, soldato.

Non spero più, per un piatto di pasta,
salario né lavoro: sparo e basta!
Un mitra in dotazione mi han sol dato
da quando son soldato, soldato.

Un mitra in dotazione mi han sol dato
da quando son soldato, soldato.

"La Patria chiama!", e se non ha fortuna,
non ti potranno dare colpa alcuna
per chi non ha rivisto più il sol, dato
che esegue solo gli ordini un soldato.

Per chi non ha rivisto più il sol, dato
che sei solo un soldato, soldato!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org