Language   

Linea 670

Ratti della Sabina
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – La Ligne 670 – Marco Valdo M.I. – 2009
LINEA 670LA LIGNE 670
  
Giocano i bambini, giocano i bambiniLes enfants jouent, les enfants jouent
fra carcasse d'auto, lavatrici e copertoni,Parmi les carcasses d'autos, les lessiveuses et les couvertures
giocano i bambini, giocano i bambini,Les enfants jouent, les enfants jouent
nascosti in fondo a un pozzo dove annegano i pensieri.Cachés au fond d'un puits où ils noient leurs pensées.
E il vento se li porta e il vento li accompagna,Et le vent les emporte et le vent les accompagne,
carico di mare e di cattivi odori.Chargé de mer et de mauvaises odeurs.
Il vento è un sogno grande che arriva da levante,Le vent est un grand rêve qui arrive du levant,
racconta le sue storie e poi scompare all'orizzonte.Il raconte ses histoires et puis disparaît à l'horizon.
  
E corre corre il tempo e balla a piedi nudi,Et il court, il court le temps et il danse à pieds nus,
sopra le auto rubate che brillano alla luna,Sur les autos volées qui brillent sous la lune,
e sull'asfalto gonfio di caldo e di sudore,Et sur l'asphalte gonflé de chaleur et de sueur,
di mosche e di zanzare, di vino e facce al sole.Des mouches, des moustiques, du vin et des faces au soleil.
E scendono le stelle truccate come neve,Et descendent les étoiles maquillées de neige,
con maschere d'argento e tutti i denti in mostraAvec des masques d'argent et toutes leurs dents en vitrine
e portano preghiere e canzoni da suonare,Et elles apportent des prières et des chansons à jouer,
quando l'inverno arriva ed ogni notte è una scommessa.Quand l'hiver arrive et que chaque nuit est un défi.
  
Hanno occhi ritagliati dentro facce da serpenteElles ont des yeux taillés dans des faces de serpent
che dicono di storie di cui non c'è da perdere niente,Qui disent des histoires dont il ne faut rien perdre,
sono gonne colorate, sono mani sempre pronte,Ce sont des jupes colorées, ce sont des mains toujours prêtes,
a scommettersi il futuro in cambio della buona sorte.À parier leur futur sur la bonne aventure.
  
E gira gira il sole fra cantilene straneEt tourne, tourne le soleil en cantilènes étranges
urlate a piena voce fra i sedili della metro,Hurlées à pleine voix entre les sièges du métro,
fra vecchie fisarmoniche mai stanche di suonare,Entre de vieux accordéons jamais fatigués de jouer,
che si aprono e si chiudono per chi le vuol sentire.Qui s'ouvrent et qui se ferment pour qui veut les écouter.
E a notte sono fuochi che si alzano oltre il muroEt à la nuit, il y a les feux qui montent derrière le mur
che scaldano fortune indifferenti al falso e al veroQui chauffent des fortunes indifférentes au faux et au vrai
che brillano negli occhi e nell'eco lontanaQui brillent dans les yeux et dans l'écho lointain
di parole incomprensibili urlate contro il cielo.De paroles incompréhensibles hurlées contre le ciel.
  
Sono ladri, banditi, straccioni, delinquenti,Ce sont des voleurs, des bandits, des loqueteux, des délinquants,
vagabondi, senza terra, sporchi e strafottenti,Des vagabonds, des sans terre, des sales et des je-m'en-foutistes.
sempre meglio di cravatte, di colletti e denti bianchi,C'est toujours mieux que les cravates, les cols et les dents blanches,
che se con una mano danno, con l'altra prendono per venti.De ceux qui donnent d'une main et de l'autre reprennent jusqu'à vingt fois la mise.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org