Language   

Ne te fais pas soldat

Le Cahier du Soldat Hector Mandrillon
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
NE TE FAIS PAS SOLDATNON FARTI SOLDATO
  
Mon cher enfant, j’apprends avec tristesseCaro figlio mio, ho saputo con tristezza
Que sur le point de finir ton congéche, quasi terminata la tua licenza,
Pour oublier l’abandon de ta maîtresseper dimenticar che la tua amante ti ha lasciato,
Etant sergent tu demand’s à rengager.poiché sei sergente, chiedi di prolungar la ferma.
Voilà trois ans que je pleure ton absenceSon già tre anni che piango la tua assenza
Et que j’attends ton retour près de moi,e che attendo che tu torni da me,
Quand il fallut partir servir la Francequando hai dovuto partire per servir la Francia
Je n’ai rien dit puisque c’était la loi.non ho detto niente, perché è la legge.
  
Mais aujourd’hui que t’as fini ta carrièreMa oggi che hai finito il tuo servizio
Qu’ t’as fait ton devoir comm’ tout l’ monde ici-base che hai fatto il tuo dovere come tutti quaggiù
T’as d’autres devoirs à remplir chez ta mèrehai altri doveri cui adempiere da tua madre,
Je t’en supplie, ne te fais pas soldat.ti supplico, non farti soldato.
  
Pendant trois ans j’ai souffert en cachettePer tre anni ho sofferto di nascosto
Car je craignais te sachant trop nerveuxperché temevo, sapendoti troppo nervoso
Que les propos de ta mauvaise têteche quel che avevi nella tua testa matta
Te fass’nt finir ton service aux joyeuxti avrebbero fatto finire il servizio in manicomio;
Mais à ton tour orgueilleux de ton gradeMa, a tua volta, orgoglioso del tuo grado
Pour obéir aux term’s du régimentper obbedire alle regole del reggimento
Il te faudra punir tes camaradesti toccherà punire i tuoi compagni
Qui sont comme toi attendus de leur mamanche, come te, sono attesi dalle loro madri
  
La discipline égale mais sevèreE siccome la disciplina è equa ma severa
Te feras le bourreau de ces pauvr’s p’tits gasdiventerai il boia di quei poveri ragazzi,
Sans le vouloir tu f’ras pleurer leur mèresenza volerlo farai piangere le loro madri,
Je t’en supplie, ne te fais pas soldat.ti supplico, non farti soldato.
  
A la patrie tu viens d’ payer ta dette,Hai appena pagato il tuo debito alla patria
Pour la servir cela ne suffit pas,ma per servirla questo non basta:
Reviens chez nous où tout le monde répètetorna da noi dove tutti ripetono
Que les travaux des champs manquent de brasche i lavori dei campi mancan di braccia.
Tu f’ras germer dans la terre de FranceFarai germogliare nella terra di Francia
Le blé qui doit nourrir le genre humainil grano che deve nutrire il genere umano
Dans nons sillons viens semer l’abondancevieni a seminar nei solchi l’abbondanza,
Cela vaut mieux que de tuer son prochain.che val meglio che ammazzare il prossimo.
  
Si l’ennemi venait à la frontière,Se il nemico arrivasse alla frontiera
J’irai moi-même te conduire au combat,verrei io stessa a portarti a combattere,
En attendant viens cultiver la terre,ma nell’attesa vieni a coltivar la terra,
Je t’en supplie, ne te fais pas soldat.ti supplico, non farti soldato.
  
Puis mon pauvr’ gars autre chos’ me chagrine,E poi, povero ragazzo mio, un’altra cosa mi angustia
C’est en voyant ce qui se passe chez noused è nel vedere quel che succede da noi.
Tes camarades qui travaillent à l’usineI tuoi amici che lavorano in fabbrica
Et qui s’éreint’nt pour gagner cinquant’ souse che sgobbano per guadagnare pochi soldi
Depuis que’qu’ temps ils parl’nt de s’ mettre en grèveda un po’ di tempo parlan di mettersi in sciopero,
Dame ils sont las ces pauvres citoyensMadonna mia! sono stanchi, quei poveri cittadini.
Et si jamais leur cri d’angoisse s’élèveE se mai si levasse il loro grido d’angoscia
Faudra veiller à c’ qu’ils ne cassent rien.bisognerà controllare che non rompano niente.
  
Pour réprimer leur grand cri de colère,Per reprimere il loro gran grido di collera
C’est peut-être toi qu’on enverra là-bassarà forse te che manderanno quaggiù,
Tu seras forcé de tirer sur tes frères,e sarai obbligato a sparare sui tuoi fratelli,
Oh! Par pitié! Ne reste pas soldat!oh! per pietà! Non restare soldato!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org