Lingua   

Jarama Valley

Alex McDade
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originale8. Traduzione italiana della versione russa
JARAMA VALLEYJARAMA
[Il Battaglione Lincoln]
1. Alex McDade's original version
1. La versione originale di Alex McDade
1. La version originale d'Alex McDade
1. Alex McDaden alkuperäinen versio
Là, dove sono le acque agitate del Jarama
Dimostreremo la forza del lavoro
E innalzando la nostra bandiera rossa
Vinceremo la sofferenza e la morte!
Alex McDade.
Alex McDade.
Che i nemici sorridano contenti
Perché non abbiamo l'artiglieria,
Ma le baionette del battaglione Lincoln
Non cedono alla corazza fascista!
There’s a valley in Spain called Jarama,
That's a place that we all know so well,
for 'tis there that we wasted our manhood,
And most of our old age as well.
Là, dove sono le acque agitate del Jarama
Dimostreremo la forza del lavoro
E innalzando la nostra bandiera rossa
Vinceremo la sofferenza e la morte!
From this valley they tell us we're leaving
But don't hasten to bid us adieu
For e'en though we make our departure
We'll be back in an hour or two
Non abbandoneremo le nostre posizioni,
Insormontabile sarà il nostro avamposto
Per la vittoria sormonteremo la muraglia,
Anche alla morte diciamo “Adios”!
Oh, we're proud of our British Battalion,
And the marathon record it's made,
Please do us this one little favour
And take this last word to Brigade:
Là, dove sono le acque agitate del Jarama
Dimostreremo la forza del lavoro
E innalzando la nostra bandiera rossa
Vinceremo la sofferenza e la morte!
"You will never be happy with strangers,
They would not understand you as we,
So remember the Jarama Valley
And the old men who wait patiently".
Qui, un giorno, i contadini si ricorderanno
Di coloro che sono andati valorosamente incontro al nemico
Sul lontano Jarama spagnolo,
Dei combattenti delle brigate volontarie!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org