Lingua   

Jarama Valley

Alex McDade
Pagina della canzone con tutte le versioni


7. Traduzione italiana della versione tedesca di Ernst Busch 7....
IN DEM TAL DORT AM RIO JARAMANELLA VALLE LÀ SUL RIO JARAMA
  
In dem Tal dort am Rio JaramaNella valle là sul Rio Jarama
schlugen wir uns're blutigste Schlacht.Abbiamo combattuto la nostra battaglia più cruenta.
Doch wir haben, auf Tod und Verderben,Però abbiamo, a prezzo di morte e rovina,
die Faschisten zum Stehen gebracht.Costretto i fascisti allo stallo.
  
Zeigt uns, wie man mit alten GewehrenMostrateci come, con vecchi fucili
einen Panzerangriff heil übersteht!Si resiste a un attacco di carri armati!
Zeigt uns, wie man in offener FeldschlachtMostrateci come, in campo aperto,
einem Tiefflieger-Angriff entgeht.Si sfugge a un attacco aereo a bassa quota.
  
Ja, wir haben die Stellung verlassen;Sí, abbiamo abbandonato la posizione
Denn es half auch kein »Oh, Herr - mon Dieu!«Perché non serviva nessun “Signore, mioddìo!”
Kameraden der Inter-Brigaden,Compagni delle Brigate Internazionali,
unser'n Toten ein letztes Adieu!Ai nostri morti un ultimo addio!
  
Eines Tages da stehn CampesinosUn giorno staranno là i Campesinos
als die Sieger auf spanischem Feld!Da vincitori sui campi di Spagna!
Und das Tal dort am Rio JaramaE la valle là sul Rio Jarama
wird gehören dem Mann, der's bestellt!Apparterrà a chi li coltiva.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org