Langue   

ישׂראליק

Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione inglese trovata ” Life in the Ghetto - The Personal...
ישׂראליקMY NAME IS YISROLIK
נו קויפֿט־זשע פּאַפּיראָסן,
נו קויפֿט־זשע סאַכאַרין!
געוואָרן איז הײַנט סחורה ביליק ווערט:
אַ לעבן פֿאַר אַ גראָשן,
אַ פּרוטה, אַ פֿאַרדינסט ־־־
פֿון געטאָ־הענדלער האָט איר דאָך געהערט.
Hey, come and buy tobacco,
Come buy my saccharin,
These days the stuff is selling cheap as dirt.
A life for just a penny,
One cent is what I earn --
About the ghetto peddler you have heard?
כ'הייס ישׂראליק, כ'בין אַ קינד פֿון געטאָ.
כ'הייס ישׂראליק, אַ הפֿקרדיקער יונג.
כאָטש פֿאַרבליבן גאָלע נעטאָ,
דערלאַנג איך אַלץ נאָך ־־־
אַ סווישטשע און אַ זונג!
My name is Yisrolik,
A kid right from the ghetto,
My name is Yisrolik,
A reckless kind of guy.
Though I'm left with less nothing,
Still a whistle and song is my reply!
אַ מאַנטל אָן אַ קראַגן,
תּחתּונים פֿון אַ זאַק,
קאַלאָשן האָב איך ־־־ ס'פֿעלן נאָר די שיך.
און ווער עס וועט נאָר וואַגן
צו לאַכן, אוי, אַ סך ־־־
דעם וועל איך נאָך ווײַזן ווער בין איך!
A coat without a collar,
Underwear made from a sack,
I have galoshes -- haven't got the shoes.
Whoever finds this funny,
Whoever dares to laugh --
I'll show him I'm not one to abuse!
כ'הייס ישׂראליק, כ'בין אַ קינד פֿון געטאָ.
כ'הייס ישׂראליק, אַ הפֿקרדיקער יונג.
כאָטש פֿאַרבליבן גאָלע נעטאָ,
דערלאַנג איך אַלץ נאָך ־־־
אַ סווישטשע און אַ זונג!
My name is Yisrolik,
A kid right from the ghetto,
My name is Yisrolik,
A reckless kind of guy.
Though I'm left with less nothing,
Still a whistle and song is my reply!
ניט מיינט מיך האָט געבאָרן
די הפֿקרדיקע גאַס,
בײַ טאַטע־מאַמע אויך געווען אַ קינד.
כ'האָב ביידע אָנגעוואָרן,
ניט מיינט עס איז אַ שפּאַס!
כ'בין געבליבן, ווי אין פֿעלד דער ווינט.
Don't think the gutter spawned me,
Don't think I have no claim --
A mother and a father loved me too.
Both were taken from me,
It's useless to complain,
But like the wind I'm lonely, it is true.
כ'הייס ישׂראליק,
נאָר ווען קיינער זעט ניט,
וויש איך שטיל פֿון אויג אַראָפּ אַ טרער.
נאָר פֿון מײַן טרויער
בעסער אַז מען רעדט ניט,
צו וואָס דערמאָנען און מאַכן ס'האַרץ זיך שווער?
My name is Yisrolik,
And when no one is looking,
From my eyes
I wipe away a tear.
But this anguish --
Is not for speaking.
Why remember,
How much can one heart bear?


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org