Language   

ישׂראליק

Leyb Rozental [Leib Rosenthal] / לײב ראָזענטאַל
Back to the song page with all the versions


Free Translation into Catalan
MY NAME IS YISROLIKEL MEU NOM ÉS YISROLIK
Here, buy my cigarettes and buy my saccarin,
Merchandise is very cheap these days -
A life is worth e penny, and profit's but a penny,
These are the ghetto-businessmen, you know.
Ei, tabac! vine a comprar les meves cigarretes,
Sacarina! Vingueu a comprar la meva sacarina!,
En aquests dies les coses van ben barates.
Una vida per només un cèntim,
Un cèntim és el meu guany.
Aquests són els empresaris del ghetto, ja saps.
My name is Yisrolik, I'm the child of the ghetto,
I'm called Yisrolik, — a free and easy lad.
And although I'm "clean" and haven't got a thing -
I still can whistle and I still can sing!
El meu nom és Yisrolik, sóc un noi legal del gueto,
Em diuen Yisrolik, un noi lliure i fàcil de dur.
I encara que estic "net" i no tinc res de res,
encara puc fer uns xiulits i encara puc cantar!
My coat it has no collar and my trousers are for sacking,
I wear rubbers since I've lost my shoes.
But whoever dares to laugh at my appearance,
I'll show him a thing or two, you bet!
El meu abric no té coll i els pantalons són recosits d'un sac,
Em fic botes d’aigua perquè he perdut les meves sabates.
Però a tot el qui s'atreveix a riure’s de la meva pinta,
Jo li mostraré jo no comet abusos!
Now don't you think that I was born into a life of squalor,
I once was loved and raised my mother and father too,
But I lost them both and don't think that was funny -
And I was left alone just like the homeless wind that blows.
El meu nom és Yisrolik,
Un xic legal del gueto,
El meu nom és Yisrolik,
Un tipus de javaloies.
I encara que m’han deixat pelat,
un xiulit i cantar és la meva resposta!
My name is Yisrolik, I'm the child of the ghetto,
I'm called Yisrolik, — a free and easy lad.
And although I'm "clean" and haven't got a thing -
I still can whistle and I still can sing!
No creguis pas que jo vaig néixer en la misèria,
Una mare i un pare em van criar i també em van estimar.
Tots dos se’ls van endur lluny de mi,
i és inútil queixar-se,
però he perdut tant i no crec que això tingui res de divertit:
em vaig quedar tot sol igual que el vent que bufa fora de la llar, és la veritat.
I am called Yisrolik and when nobody's locking,
I wipe away my tears so silently,
But it is much better not to speak about my sorrow,
To mention it just makes my heart ache more.
El meu nom és Yisrolik, sóc un al·lot del gueto,
Em dic Yisrolik, - un noi una mica destarifat.
I encara que estic "pelat" i no tinc res de res
Encara puc xiular i encara puc cantar!
El meu nom és Yisrolik,
I quan ningú no està mirant,
Des dels meus ulls ragen les llàgrimes silenciosament, I me les eixuc.
Però aquesta angoixa...
és molt millor no parlar del meu dolor,
Per què recordar,
quant pot suportar un cor que està a soles?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org