Original | Versione italiana di Riccardo Venturi, 23 maggio 2008 |
JE CHANTE AVEC TOI LIBERTÉ | IO CANTO CON TE, LIBERTÀ |
| |
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté | Quando canti, io canto con te, libertà |
Quand tu pleures, je pleure aussi ta peine | Quando piangi, anch'io piango la tua pena |
Quand tu trembles, je prie pour toi liberté | Quando tremi, io prego per te, libertà |
Dans la joie ou les larmes je t'aime | Nella gioia o nel pianto io ti amo |
Souviens-toi des jours de ta misère | Ricordati dei giorni della tua miseria |
Mon pays, tes bateaux étaient des galères | Paese mio, le tue navi erano delle galere |
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté | Quando canti, io canto con te, libertà |
Et quand tu es absente j'espère | E quando sei assente, io spero |
Qui es-tu: religion ou bien réalité | Chi sei tu? religione oppure realtà, |
Une idée de révolutionnaire | Un'idea rivoluzionaria |
Moi je crois que tu es la seule vérité | Io credo che tu sia la sola verità |
La noblesse de notre humanité | La nobiltà della nostra umanità |
Je comprends qu'on meure pour te défendre | Capisco che si muoia per difenderti |
Que l'on passe sa vie à t'attendre | Che si passi la vita ad attenderti |
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté | Quando canto, io canto con te, libertà |
Dans la joie ou les larmes je t'aime | Nella gioia e nel pianto io ti amo |
Les chansons de l'espoir ont ton nom et ta voix | Le canzoni della speranza hanno il tuo nome e la tua voce |
Le chemin de l'histoire nous conduira vers toi | La strada della storia ci condurrà a te |
Liberté, liberté | Libertà, libertà |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.