Language   

Aušvicate hin kher báro

Růžena Danielová
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione francese di Riccardo Venturi, 22 maggio 2008.
AUŠVICATE HIN KHER BÁROIL Y A UNE GRANDE MAISON À AUSCHWITZ
  
Aušvicate hin kher bároIl y a une grande maison à Auschwitz
Odoj bešel mro piránooù mon mari a été fait prisonnier.
Bešel, bešel gondoliňelIl reste assis, souffre et se plaint
Te pre mande pobisterel.tout en pensant à moi.
  
O tu kalo čirikloroToi, l'oiseau noir!
Lidža mange mro liloroApporte-lui mes lettres!
Lidža, lidža mra romňakeApporte-les à ma femme
Hoj som phandlo AušvicateCar je suis prisonier à Auschwitz.
  
Ausvičate báre bokhaLa faim sévit à Auschwitz,
Te so te chal amen nanenous n'avons rien à manger,
Ani oda koter maropas même un morceau de pain
Le o blocharis bibachtalo.et le gardien du bloc est méchant.
  
Joj sar me jekhvar khere džavaSi jamais je sors d'ici
Le blocharis murdarava.je vais tuer le gardien du bloc.
Joj sar me jekhvar khere džavaSi jamais je sors d'ici
Le blocharis murdarava.je vais tuer le gardien du bloc.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org