| 8. Neerlandese / Dutch (Katharina Trauberghe)
|
JAG HAR GÅTT PÅ LÅNGA VÄGAR | IK BEN OP LANGE WEGEN GEGAAN |
| |
Jag har gått, har gått på långa vägar, | Ik ben, ik ben op lange wegen gegaan, |
jag har även mött lyckliga zigenare. | ach, ik heb zelfs gelukkige zigeuners gekend. |
Hej Romà! Var kommer ni från | Hei, Romà! Waar komen jullie vandaan |
Med era tält och era hungriga barn? | met tenten en hongerige kinderen? |
| |
Hej Romà! Hej bröder! | Ha Romà! Ha broeders! |
| |
Jag också hade en stor familj, | Ik ook had één grote familie, |
Svarta Legionen utrotade den. | de Zwarte Legioen heeft iedereen vermoord. |
Män och kvinnor blev mördade, | Mannen en vrouwen worden geslacht, |
mellan dem fanns det också småbarn. | daartussen ook kleinkinderen. |
| |
Hej Romà! Hej bröder! | Ha Romà! Ha broeders! |
| |
Gott, öppna de svarta dörrarna | God, open uw zwarte deuren |
och låt mig se var mitt folk är nu. | zodat ik zie, waar mijn volk is. |
Och jag ska gå igen på vägarna, | En ik zal op de wegen weer gaan, |
tillsammans med lyckliga människor. | en daar zal ik met gelukkige mensen op gaan. |
| |
Hej Romà! Hej bröder! | Ha Romà! Ha broeders! |
| |
Upp, zigenare! Tiden har kommit, | Sta op, zigeuners! Het is nu tijd! |
kom med mig, Romà uti hela världen. | Kom je met mij, Romà uit alle werelddelen! |
Det bruna ansiktet, de svarta ögonen | Om bruine gezichten en zwarte ogen |
tycker jag om som den svarta druvan. | geef ik zo zeer, als de zwarte druiven. |
| |
Hej Romà! Hej bröder! | Ha Romà! Ha broeders! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.