Language   

La rouille

Maxime Le Forestier
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione euritmica.
LA ROUILLELa ruggine
  
L'habitude nous joue des toursSai l'abitudine com'è,
Nous qui pensions que notre amourci illude tutti e sempre che
Avait une santé de fer.l'amore sia di ferro... E poi
Dès que séchera la rosée,si asciuga la rugiada e va
Regarde la rouille poséela ruggine a posarsi già
Sur la médaille et son revers.su ogni lucchetto e su di noi.
  
Elle teinte bien les feuilles d'automne.D'Autunno dà colore alle foglie,
Elle vient à bout des fusils cachés.ed ai fucili nascosti, e
Elle rongerait les grilles oubliéescorroderebbe le celle, se
Dans les prisons, s'il n'y venait personne.non ci venisse ancora qualche moglie.
  
Moi, je la vois comme une plaie utile,Era per me come un'utile piaga,
Marquant le temps d'ocre jaune et de roux.sul tempo il segno d'ocra e caffè.
La rouille aurait un charme fouE quale fascino avrebbe, se
Si elle ne s'attaquait qu'aux grilles.non si attaccasse che alla daga!
  
Avec le temps tout se dénoue.Cos'è successo tra di noi?
Que s'est-il passé entre nous,Col tempo, il tempo prima o poi
De petit jour en petit jour ?raccoglie tutto e se ne va.
À la première larme séchée,E alle mie lacrime e alle tue,
La rouille s'était déposéela ruggine sopra noi due
Sur nous et sur nos mots d'amour.cresceva silenziosa già.
  
Si les fusils s'inventent des guerresE se i fucili s'inventan le guerre,
Et si les feuilles attendent le printemps,le foglie la Primavera, no,
Ne luttons pas comme eux, contre le temps.noi non lottiamo, perché non si può,
Contre la rouille, il n'y a rien à faire.contro la ruggine, non si può far niente.
  
Moi, je la vois comme une déchirure,E per me è la più atroce delle pene,
Une blessure qui ne guérira pas.ferita che non guarirà,
Notre histoire va s'arrêter là.povero amore finito qua...
Ce fut une belle aventure.Come ci siam voluti bene!
  
Nous ne nous verrons plus et puis...Non ci rincontreremo mai.
Mais ne crois pas ce que je dis :Ma non mi credere... Lo sai,
Tu sais, je ne suis pas en fer.non son di ferro. Non lo sei.
Dès que séchera la rosée,Quando il pianto si asciugherà,
La rouille se sera poséela ruggine si poserà
Sur ma musique et sur mes vers.anche su questi versi miei.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org