Original | Version française – TOUT VA MIEUX AVEC COCA COLA – Marco Vald... |
LA COCA COLA | TOUT VA MIEUX AVEC COCA COLA |
| |
Ho visto al cine una reclame | J'ai vu au ciné une réclame |
ed è la stessa in tutti i bar | La même que dans tous les bars |
la Coca Cola è una bevanda | Le Coca Cola est une boisson |
che dona a tutti felicità | Qui donne à tous la joie. |
| |
La beve lui la bevo anch'io | Il le boit; moi aussi, je le bois |
perché promette virilità | Comme il promet la virilité |
la beve il Papa la beve Dio | Le Pape le boit, Dieu le boit |
ci dà un sapore di santità | Elle nous donne une odeur de sainteté. |
| |
Tutto va meglio con Coca Cola | Tout va mieux avec Coca Cola |
lo sfruttamento cresce ma non protestar | L'exploitation s'accroît, mais tu ne protestes pas |
la condizione la conosci è una sola | Il n'y a qu'une seule condition, tu la sais |
chi si ribella dovrà pagar | Qui se rebelle doit payer. |
| |
La Coca Cola è un gran regalo | Le Coca Cola est une grande boisson |
soldato yankee ce lo portò | Les soldats étazuniens nous l'ont apporté |
venticinqu'anni son passati | Vingt-cinq ans se sont écoulés |
ancora a bere lui ce la dà | Il nous le fait encore boire ce poison. |
| |
In tutto il mondo viene gustata | Dans le monde entier, il est apprécié |
ed è un gran segno di civiltà | Et c'est un grand signe de modernité |
che cosa importa se la moneta | Qu'importe si la monnaie |
con cui la paghi è la libertà | Qui le paie est ta liberté. |
| |
Tutto va meglio con Coca Cola | Tout va mieux avec Coca Cola |
canta il pilota che bombarda nel Viet Nam | Chante le pilote qui bombarde le Viet Nam |
son due prodotti ma la ditta è una sola | Ce sont deux produits, mais la société est la même |
e la dirige lo zio Sam | Et c'est l'Oncle Sam qui la dirige. |
| |
Quando il padrone americano | Quand le maître des États de l'Union |
una serrata volle ordinar | Un soir veut ordonner |
"Con la presente vi licenziamo | « Par la présente nous vous licencions |
così potremo ristrutturar" | Pour pouvoir restructurer » |
| |
Lavoratori hanno occupato | Les travailleurs ont occupé |
però il governo ha detto no | Mais le gouvernement a dit non |
"Questa è un'industria dell'alleato | « C'est une industrie de notre allié |
fuor dai cancelli vi metterò" | Hors des grilles nous vous mettrons ». |
| |
Tutto va meglio con Coca Cola | Tout va mieux avec Coca Cola |
canta Andreotti con il manganello in man | Chante Andreotti avec la matraque à la main |
la violenza viene da una parte sola | La violence vient d'un seul côté |
e porta il marchio democristian | Et porte l'insigne démochrétien. |
| |
Tutto va meglio con Coca Cola | Tout va mieux avec Coca Cola |
agli operai romani ditelo un po' | Dites-le un peu aux travailleurs romains |
dopo sei mesi dalla loro occupazione | Après six mois d'occupation |
una mattina l'onorevole Andreotti | Un matin l'honorable Andreotti |
cinquecento poliziotti | Envoya pour dégager |
con i mitra e i candelotti | Cinq cents policiers |
per sgombrare lui mandò | avec mitraillettes et tout le tralala |
e il commissario allor cantò | Et le commissaire alors chanta : |
| |
"Tutto va meglio | « Tout va mieux |
con Coca Cola..." | Avec Coca Cola... » |