Bread and Roses
Judy CollinsYiddish Brivele's version | |
Idziemy ramię w ramię, zmierzamy w nowy dzień, Z poddaszy i suteren, gdzie wieczny zaległ cień. Dziś wreszcie słońca promień rozświetli każdą z burz, Gdy śpiew nasz dźwięczy skargą: chcemy chleba, chcemy róż. | Ven mir kumen on marshirn In a sheynem heln tog Kikhn tunkele milyonen A toyznt shaps oyf shtok Baputst vern mit shtraln Ven di zun’s aroys-geshprungen Vayl di mentshn hern zingen “Broyt un royzn, broyt un blumen” |
Idziemy ramię w ramię, tworzymy lepszy świat, Bez kajdan, bez okopów, bez biedy, głodu, krat. By w pocie, łzach i znoju nie tyrać aż po grób, Bo my już nie będziemy żyć bez chleba, żyć bez róż. | Ven mir kumen on marshirn Far mener oykh kemft men Vayl froyens zin un brider Mames zaynen mir geven S’vet fun undz keyn shveys nit rinen Fun geburt biz ende lebn Hertzer hungern, oykh kerper: Git undz broyt, un git undz blumen |
Idziemy ramię w ramię, a w naszej pieśni brzmi Wspomnienie płaczu kobiet i ich przelanej krwi. Bo głód, co ciała gnębi, nie szczędzi naszych dusz, Tak, dziś o chleb walczymy, ale chcemy także róż! | Ven mir geyen marshirn Brengen mir besere teg Vayl vos shtarker mir di froyen Vert alts shtarker oykh di velt On shklaferay, on leydik geyers Arbetn tsen, genist nor eyner Teylt zikh mit dem guts fun lebn Broyt un royzn! Broyt un blumen! |