ريتا
Marcel Khalife / مارسيل خليفةOriginal | Traduzione italiana dal volume intitolato “La terra più amata.... |
ريتا بين ريتا و عيوني بندقية و الذي يعرف ريتا ينحني و يصلي لإله في العيون العسلية و أنا قبلت ريتا عندما كانت صغيرة و أنا أذكر كيف التصقت بي و غطت ساعدي أجمل ضفيرة و انا أذكر ريتا مثلما يذكر عصفور غديرها أه ريتا بيننا مليون عصفور و صورة و مواعيد كثيرة أطلقت نار عليها بندقية بين ريتا و عيوني بندقية و الذي يعرف ريتا ينحني و يغني لإله في العيون العسلية اسم ريتا كان عيدا في فمي جسم ريتا كان عرس في دمي و أنا ضعت بريتا سنتين و هي نامت فوق زندي سنتين وتعاهدنا على أجمل كأس و احترقنا و احترقنا و احترقنا و احترقنا في نبيذ الشفتين وولدنا مرتين أأأأأأأأأأأأأأأأأأأه ريتا أأأأأأأأأه ريتا أي شيء رد عن عينيك عيني سوى إخفائتين و غيوم عسلية قبل هذي البندقية كان يا ما كان يا صمت العشية قمري هاجر في الصبح بعيدا في العيون العسلية و المدينة كنست كل المغنين و ريتا بين ريتا و عيوني بندقية بندقية أأأأأأأأأأأأأه بندقية | RITA E IL FUCILE Fra Rita e i miei occhi si leva un fucile. Quelli che conoscono Rita, s`inchinano e pregano i suoi occhi di miele divino. Ho baciato Rita bambina, lei si è stretta a me, lo ricordo… I suoi capelli mi coprivano il braccio. Ricordo Rita Come l’uccello ricorda la sua fontana. Oh, Rita! Un milione di immagini Un milione di uccelli Un milione di appuntamenti Sono stati assassinati da un fucile. Il nome di Rita, festa per le mie labbra. Il corpo di Rita, nozze per il mio sangue. Per due anni, mi sono perduto in lei. Per due anni lei si è distesa sul mio braccio, uniti nel fuoco delle nostre labbra, siamo resuscitati per due volte. Oh, Rita! Chi avrebbe potuto sciogliere i nostri sguardi, prima che si levasse un fucile? Oh, notte di silenzio! C`era una volta… Una luna è calata all`alba… Lontano, in occhi di miele E la città ha cancellato Rita e le canzoni… Fra Rita e i miei occhi, si leva un fucile. |