Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi della versione del 1967(2004) |
INCH'ALLAH | INSCIALLAH |
| |
J'ai vu l'orient dans son écrin | Ho visto l'oriente nel suo scrigno |
Avec la lune pour bannière | la luna a farle da stendardo |
Et je comptais en un quatrain | e contavo, con una quartina, |
Chanter au monde sa lumière | di cantare al mondo la sua luce |
| |
Mais quand j'ai vu Jérusalem | Ma quando ho visto Gerusalemme |
Coquelicot sur un rocher | come papavero su una roccia |
J'ai entendu un requiem | ho sentito un requiem |
Quand sur lui je me suis penché | quando su di lei mi son sporto |
| |
Ne vois-tu pas humble chapelle | Non lo vedi, umile cappella |
Toi qui murmures paix sur la terre | che mormori "Pace" sulla terra |
Que les oiseaux cachent de leurs ailes | che gli uccelli nascondono con le ali |
Ces lettres de feu danger frontière | quelle lettere di fuoco: Pericolo, frontiera |
| |
Le chemin mène à la fontaine | La strada porta alla fontana |
Tu voudrais bien remplir ton seau | e vorresti, certo, riempire il secchio |
Arrête-toi Marie-Madeleine | fermati, Maria Maddalena, |
Pour eux ton corps ne vaut pas l'eau | per loro il tuo corpo non vale l'acqua |
| |
Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah | Insciallah Insciallah Insciallah Insciallah |
| |
Et l'olivier pleure son ombre | E l'olivo piange la sua ombra, |
Sa tendre épouse son amie | la sua tenera sposa, la sua amante |
Qui repose sous les décombres | che riposa sotto le macerie |
Prisonnières en terre ennemie | prigioniere in terra nemica |
| |
Sur une épine de barbelés | Su una spina di filo spinanto |
Le papillon guette la rose | la farfalla occhieggia alla rosa |
Les gens sont si écervelés | e la gente è così stolta |
Qu'ils me répudieront si j'ose | che mi ripudierà, se oso |
| |
Dieu de l'enfer ou Dieu du ciel | Dio dell'inferno o Dio del cielo |
Toi qui te trouves ou bon te semble | tu, che stai dove ti aggrada, |
Sur cette terre d'Israël | in questa terra d'Israele |
Il y a des enfants qui tremblent | ci sono dei bambini che piangono |
| |
Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah | Insciallah Insciallah Insciallah Insciallah |
| |
Les femmes tombent sous l'orage | Le donne cadono sotto il temporale |
Demain le sang sera lave | Domani il sangue sarà lavato |
La route est faite de courage | La strada è fatta di coraggio, |
Une femme pour un pavé | e la donna è il suo selciato |
| |
Mais oui j'ai vu Jérusalem | Ma, sì, ho visto Gerusalemme |
Coquelicot sur un rocher | come papavero su una roccia |
J'entends toujours ce requiem | e sento sempre questo requiem |
Lorsque sur lui je suis penché | quando su di lei mi sporgo |
| |
Requiem pour 6 millions d'âmes | Requiem per sei milioni d'anime |
Qui n'ont pas leur mausolée de marbre | che non hanno un mausoleo di marmo |
Et qui malgré le sable infâme | e che malgrado la sabbia infame |
On fait pousser 6 millions d'arbres | han fatto spuntare sei milioni d'alberi |
| |
Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah Inch'Allah | Insciallah Insciallah Insciallah Insciallah. |