| Version française – LES ENFANTS JOUERONT-ILS ENCORE ? – Marc... |
DOVE GIOCHERANNO I BAMBINI? | LES ENFANTS JOUERONT-ILS ENCORE ? |
| |
Beh, penso che vada bene | Je pense que c'est un divin talent |
costruire grandi aerei | De construire des avions géants. |
o farsi un giro | Ou de s’en aller un jour |
su un treno cosmico. | Sur un train cosmique. |
Accendere l'estate | Allumer d’une commande électronique |
da una slot machine | L’été et son grand four. |
Sì, prendetevi quel che volete se volete, | Si vous voulez, dites ce que vous voulez, |
perché potete avere tutto. | Car maintenant, on peut tout avaler. |
| |
Lo so che abbiamo fatto molta strada | Nous avons fait de longs détours, |
cambiamo di giorno in giorno, | Et nous changeons de jour en jour, |
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini? | Mais les enfants joueront-ils encore toujours ? |
| |
Srotolate strade d'asfalto, | Vous déroulez vos routes |
sopra l'erba fresca e verde | Sur l'herbe fraîche et verte |
Per i carichi dei vostri tir | Pour vos camions géants |
che pompano benzina. | Qui se gavent de carburant, |
E li avete fatti lunghi | Et vous les allongez, |
e li avete fatti robusti | Et vous les renforcez, |
Ma quelli vanno sempre avanti | Et ils avancent encore et encore, |
e sembra che non riusciate a scendere | Et vous ne pouvez pas en descendre. |
| |
Lo so che abbiamo fatto molta strada | Je sais, je sais, nous avons fait de longs détours, |
cambiamo di giorno in giorno, | Et nous changeons de jour en jour, |
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini? | Mais les enfants joueront-ils encore toujours ? |
| |
Avete infranto il cielo, | Soit, vous avez fendu le ciel, |
grattacieli riempiono l'aria | L’air s’emplit de gratte-ciel. |
Ma continuerete a costruirli sempre più alti | Allez-vous continuer à construire plus haut |
fino a che non ci sarà più spazio lassù? | Jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place là-haut ? |
Ci farete ridere, | Allez-vous nous faire rire ? |
ci farete piangere? | Nous faire pleurer ? |
Ci direte quando vivere | Et vous nous direz |
Ci direte quando morire? | Quand vivre, quand mourir ? |
| |
Lo so che abbiamo fatto molta strada | Je sais, je sais, nous avons fait de longs détours, |
cambiamo di giorno in giorno, | Et nous changeons de jour en jour, |
ma, ditemi, dove giocheranno i bambini? | Mais les enfants joueront-ils encore toujours ? |