| Versione cantabile in Esperanto di Nicola Ruggiero.
|
LA LÂCHE! | MALBRAVA! |
| |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, la lâche | Milito misaga malbrava! |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, la lâche! | Milito misaga malbrava! |
Tu m’as pris, ma veste tu m’arraches, | Vi prenis kaj ŝiris la jakon, |
tu m’as donné un triste fusil. | al mi donis tristan fusilon. |
Tu m’as dit, “Tir’ donc, ou tu es vil!” | Vi diris: "Aŭ pafu aŭ fiu!" |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, la lâche! | Milito misaga malbrava! |
| |
Ah, qu’as-tu fait avec tes vacheries! | Milito misaga fiaĉa! |
Ah, guerre, avec tes vacheries! | Milito misaga fiaĉa! |
Tu m’as pris et mis au pilori, | Vi prenis kaj min piloriis |
au pilori, à la main un’ bombe | kaj manen vi metis la bombon |
tu m’as fait creuser ma tombe! | vi igis min fosi la tombon! |
Ah, guerre, avec tes vacheries! | Milito misaga fiaĉa! |
| |
Y a qui rêv’ encor de toi comme la toison d’or | Kaj ekzistas tiu kiu vin revas ankoraŭ kiel oran felon |
mais c’est le marchand forain, fier de dévorer | sed tiu estas la heroldo foira, fiera buĉi |
un autre printemps, et commercer la mort | alian printempon kaj komerci morton |
ça fait sentir si fort! | sentigas forton! |
Y a qui dit que tu es douloureuse, mais nécessaire, | Ekzistas tiu kiu diras, ke vi estas doloriga sed necesa, |
et ça sent le roussi, il n’y a d’autre chose à faire | foje ne taŭga, oni ne povos fari ion |
qu’écouter la voix de tous les canons | krom aŭskulti la voĉon de ĉiuj kanonoj |
pour mettre la paix... | por pacigi... |
| |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, l’assassine! | Milito misaga murdisto! |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, l’assassine! | Milito misaga murdisto! |
Le chacal! Le chacal! La fouine! | Ŝakalo! Ŝakalo! Foino! |
Pour tous ces morts, que de peine... | Por ĉiuj mortintoj: bedaŭron... |
Tu m’as fait tirer dans les reins | vi igis min pafi al la dorso |
Ah guerre, qu’as-tu fait, l’assassine! | Milito misaga murdisto! |
| |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, la bâtarde! | Milito misaga bastardo! |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, la bâtarde! | Milito misaga bastardo! |
La lâche! La lâche! La couarde! | Malbrava! Malbrava! Kovarda! |
Mon Dieu, que de peur j’ai dans mon cœur! | Ho Dio mi timas en koro! |
Ah, que de massacres, que d’horreur! | ve kia masakro, hororo! |
Ah, guerre, qu’as-tu fait, la bâtarde! | Milito misaga bastardo! |
| |
Et ça fait dix-mille ans, cent-mille fois | Kaj estas dekmil jaroj, centmil fojoj |
que nous voyageons au bout de la nuit | dum kiuj ni ekiras al la fundo de la nokto |
ivres de terreur de la mort | ebriaj je teruro morti |
pourris de douleur | putraj je doloro |
ils nous disent toujours “ce sera la dernière bataille” | ili diras al ni ĉiam "tiu ĉi estas la lasta batalo" |
mais la où la guerre veut, il pleut | sed ne falas folio se ne volas milit-dio |
et c’est déjà du départ que ta vie est perdue. | perdita jam dekomence estas propra ekzisto. |
| |
Ah, guerre! Ah, le désarroi à mort... | Milito, ve kia bedaŭro... |
Ah, guerre! Ah, le désarroi à mort... | Milito, ve kia bedaŭro... |
J’étais vivant, et je suis mort, | Mi estis viva kaj ĵus mortis |
le sang tous mes doigts a sali, | jen sango sur ĉiuj ĉi fingroj! |
le sang a sali toute ma vie... | Jen sango por tuta la vivo... |
Ah, vie, dans quelle guerre suis-je mort? | En kia milito mi mortis. |
| |
Ah, vie, dans quelle guerre-suis-je mort? | En kia milito mi mortis? |