Lingua   

Bella Ciao

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


14. Ho Belulin' (Versione esperanto)
En tidlig morgen
Før dagen gryede
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Var fjenden standset ved vor by

Å partisaner
Å tag mig med jer
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
For jeg er rede til at dø

Og hvis jeg falder
Å partisaner
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Så skal I finde mig en grav

I bjergets side
Der vil jeg hvile
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
I skyggen af en dejlig blomst

Og børn der løber
Så tæt forbi mig
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Vil sige: Se, en dejlig blomst!

Og denne rose
Er partisanens
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Som faldt for frihed og for fred.

HO BELULIN'

Iun matenon, vekiĝis mi
ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis!
Iun matenon vekiĝis mi
kaj tie estis malamik'.

Ho partizano, forportu min
ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis!
Ho partizano forpotu min
ĉar mi estas ĉe la mort'.

Kaj se mi mortos kiel partizano
ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis!
Kaj se mi mortos kiel partizano
vi devos entombigi min.

Mia tombo estu sur la montaro
ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis!
Mia tombo estu sur la montaro
ĉe la ombro de floreg'.

Kaj la popolo tien ironta
ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis!
Kaj la popolo tien ironta
certe diros: "Bela flor'!"

Jen estas floro de partizano
ho belulin', belulin', belulin', ĝis, ĝis!
Jen estas floro de partizano
mortis li por liberec'.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org