Bella Ciao
Anonymous
2e/octies. Traduzione greca di Antonis Daggas (Αντόνης Δαγγάς... | |
Olá bela | Γεια σου όμορφη |
Uma manhã me levantei | Ένα πρωί σηκώθηκα |
– olá bela olá bela olá olá olá | - ω γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, όμορφη γεια σου γεια σου γεια, |
uma manhã me levantei | Ένα πρωί σηκώθηκα |
e encontrei o invasor | Και βρήκα των εισβολέα |
Ó mãe o mãe, eu vou para as montanhas | Ω μαμά, ω μαμά, πάω στα βουνά |
– olá bela olá bela olá olá olá | - ω γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, όμορφη γεια σου γεια σου γεια, |
oh mãe oh mãe, eu vou para as montanhas | Ω μαμά, ω μαμά, πάω στα βουνά |
para vingar o meu amor | Για να εκδικηθώ για την αγάπη μου |
Meu amor eles mataram | Την αγάπη μου, μού την σκότωσαν |
– olá bela olá bela olá olá olá | - ω γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, όμορφη γεια σου γεια σου γεια, |
meu amor eles mataram | Την αγάπη μου, μού την σκότωσαν |
porque era um partigiano* | Γιατί ήταν παρτιζάνος |
Lá nas montanhas tem um cemitério | Εκεί πάνω στα βουνά υπάρχει ένα κοιμητήριο |
– olá bela olá bela olá olá olá | - ω γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, όμορφη γεια σου γεια σου γεια, |
lá nas montanhas tem um cemitério | Εκεί πάνω στα βουνά υπάρχει ένα κοιμητήριο |
cemitério dos partigianos | Κοιμητήριο των παρτιζάνων |
Cemitério dos partigianos | Κοιμητήριο των παρτιζάνων |
– olá bela olá bela olá olá olá | - ω γεια σου όμορφη, γεια σου όμορφη, όμορφη γεια σου γεια σου γεια, |
cemitério dos partigianos | Κοιμητήριο των παρτιζάνων |
mortos pela liberdade. | Που πέθαναν για την ελευθερία |