Bella Ciao
anonimo
81. Pae o riri (La Bella Ciao māori di Moana Maniapoto – Moana & ... | |
Chesta matìna me so švigliàtǝ bella cià, bella cià, bella ciao, ciao, ciao chesta matìna me so švigliàtǝ e aggio truàtǝ l'invasor'. O partiggènǝ puòrtamǝ via bella cià, bella cià, bella ciao, ciao, ciao o partiggènǝ puòrtamǝ via che me sentǝ de murì. E ssi i' morǝ da partiggènǝ bella cià, bella cià, bella ciao, ciao, ciao e ssi i' morǝ da partiggènǝ tu mm'à rǝ appilè. M'appilè ari campigliùnǝ bella cià, bella cià, bella ciao, ciao, ciao m'appilè ari campigliùnǝ sott'a l'ombra r'unǝ ber' aurivǝ. E tuttǝ chiglie che passerannǝ bella cià, bella cià, bella ciao, ciao, ciao e tuttǝ chiglie che ce passerannǝ me rirannǝ: che bbell' aurivǝ. E chest'è ll'aurivǝ de lu partiggènǝ muortǝ pe lla libbertà. | E te toa ranginamu [1] tau pūmau ngaro kau ki te pae o riri e kia matāra rawa koe ka eke ki te pakanga e E hine kahurangi tiaki i taku tungāne ka tū ki te pae o riri e ōna karu, mene maimoa hoki mai ki te wā kāinga E te matua, koia tō tama, toa tauā pāheke ki te pae o riri e manākihia inā ka mate māu e tāpuke ki te whenua E te kōkara, tangihia, kua hinga te tama ki te pae o riri e He raukura mō tana rua hei tohu toa ki te marea E te hautoa o te iwi I whawhai rā mō te mana te tika. |
my sweetheart has left me
for the heat of battle.
Be ever watchful s you fight together
In the depths of war.
Oh lovely sister,
care for my brother
he has gone afar to battle,
his handsome eyes and laughing smile,
we pray for his return home.
Oh beloved father,
take him as your son
ki te pae o riri e
Please protect him, and should he die fighting
return him to Mother Earth
Oh beautiful mother,
weep for this boy who has fallen
when he has gone
adorn his grave with a feather plume,
a symbol of a chiefly traveller from afar
There lies our warrior and the partisan
Who fought and died for freedom's sake.