Lingua   

Bella Ciao

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


20. Bella Ciao (versione romena)
一天早晨我醒来
啊你好,你好,你好
一天早晨我醒来
我发现了侵略者

啊朋友,带我离开
啊再见,再见,再见
啊朋友,带我离开
我感到像是要死去

如果我真的死了,朋友
啊再见,再见,再见
如果我真的死了,朋友
请将我埋葬

请将我埋葬在山上
啊再见,再见,再见
请将我埋葬在山上
在一朵美丽的花儿下

所有的人都会经过
啊再见,再见,再见
所有的人都会经过
对我说:“多美的花儿!”

这是一朵给朋友的花儿
啊再见,再见,再见
这是一朵给朋友的花儿
他为自由而死
这是一朵给朋友的花儿
他为自由而死

Yītiān zǎochén wǒ xǐng lái
a nǐ hǎo, nǐ hǎo, nǐ hǎo
yītiān zǎochén wǒ xǐng lái
wǒ fāxiànle qīnlüè zhě

a péngyǒu, dài wǒ líkāi
a zàijiàn, zàijiàn, zàijiàn
a péngyǒu, dài wǒ líkāi
wǒ gǎndào xiàng shì yào sǐqù

rúguǒ wǒ zhēn de sǐle, péngyǒu
a zàijiàn, zàijiàn, zàijiàn
rúguǒ wǒ zhēn de sǐle, péngyǒu
qǐng jiāng wǒ máizàng

qǐng jiāng wǒ máizàng zài shānshàng
a zàijiàn, zàijiàn, zàijiàn
qǐng jiāng wǒ máizàng zài shānshàng
zài yī duǒ měilì de huā er xià

suǒyǒu de rén dūhuì jīngguò
a zàijiàn, zàijiàn, zàijiàn
suǒyǒu de rén dūhuì jīngguò
duì wǒ shuō:“Duō měide huā er!”

Zhè shì yī duǒ gěi péngyǒu de huā er
a zàijiàn, zàijiàn, zàijiàn
zhè shì yī duǒ gěi péngyǒu de huā er
tā wèi zìyóu ér sǐ
zhè shì yī duǒ gěi péngyǒu de huā er
tā wèi zìyóu ér sǐ

Azi-dimineaţă când m-am trezit
o bella ciao, bella ciao, ciao, ciao...
Azi-dimineaţă când m-am trezit,
Pe opresor l-am întâlnit.

O partizan du-mă de aici
o bella ciao, bella ciao, ciao...
o, partizane du-mă de-aici
Ma simt de parcă aş muri.

Si de-aş muri ca partizan,
o bella ciao, bella ciao, ciao...
Si de-aş muri ca partizan
Sa mă-ngropi va trebui.

Sa mă-ngropi acolo-n munte
o bella ciao, bella ciao, ciao...
Sa mă-ngropi acolo-n munte
La umbra unei mândre flori.

Şi oamenii care vor trece,
o bella ciao, bella ciao, ciao
Şi oamenii care vor trece
Mândra floare ar admira.

Şi-aceasta floare de partizan,
o bella ciao, bella ciao, ciao ciao
Şi-aceasta floare de partizan
Mort pentru libertatea ta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org