Estadio Chile
Víctor JaraVersione in inglese, musicata da Pete Seeger. | |
ESTADIO DE CHILE | ESTADIO CHILE |
Siamo in cinquemila, qui, In questa piccola parte della città. Siamo in cinquemila. Quanti siamo, in totale, Nelle città di tutto il paese? Solo qui Diecimila mani che seminano E fanno marciare le fabbriche. Quanta umanità In preda alla fame, al freddo, alla paura, al dolore, Alla pressione morale, al terrore, alla pazzia. | We are 5,000 here in this little part of the city We are 5,000 how many more will there be? In the whole city, and in the country 10,000 hands Which could seed the fields, make run the factories. How much humanity now with hunger, pain, panic and terror? |
Sei dei nostri si son perdi Nello spazio stellare. Uno morto, uno colpito come non avevo mai creduto Si potesse colpire un essere umano. Gli altri quattro hanno voluto togliersi Tutte le paure Uno saltando nel vuoto, Un altro sbattendosi la testa contro un muro, Ma tutti con lo sguardo fisso alla morte. Che spavento fa il volto del fascismo! Portano a termine i loro piani con precisione professionale E non gl'importa di nulla. Il sangue, per loro, son medaglie. La strage è un atto di eroismo. È questo il mondo che hai creato, mio Dio? Per tutto questo i tuoi sette giorni di riposo e di lavoro? Tra queste quattro mura c'è solo un numero Che non aumenta. Che, lentamente, vorrà ancor più la morte. | There are six of us lost in space among the stars, One dead, one beaten like I never believed a human could be so beaten. The other four wanting to leave all the terror, One leaping into space, other beating their heads against the wall All with gazes fixed on death. |
Ma all'improvviso mi colpisce la coscienza E vedo questa marea muta E vedo il pulsare delle macchine E i militari che mostrano il loro volto di matrona Pieno di dolcezza. E il Messico, Cuba e il mondo? Che urlino questa ignominia! Siamo diecimila mani In meno che producono. Quanti saremo in tutta la patria? Il sangue del Compagno Presidente Colpisce più forte che le bombe e le mitraglia. Così colpirà di nuovo il nostro pugno. | The military carry out their plans with precision; Blood is medals for them, Slaughter is the badge of heroism. Oh my God is this the world you created? Was it for this, the seven days, of amazement and toil? |
Canto, che cattivo sapore hai Quando devo cantar la paura. Paura come quella che vivo, Come quella che muoio, paura. Di vedermi fra tanti e tanti momenti di infinito in cui il silenzio e il grido sono i fini di questo canto. Ciò che ho sentito e che sento Farà sbocciare il momento. | The blood of compañero Presidente is stronger than bombs Is stronger than machine guns. O you song, you come out so badly when I must sing the terror! What I see I never saw. What I have felt, and what I feel must come out! "Hara brotar el momento! Hara brotar el momento!" |