Lingua   

Year Of Change

Richard Marot
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Kiocciolina
YEAR OF CHANGEANNO DI CAMBIAMENTO
  
In a brilliant spring of 1968,In una brillante primavera del 1968,
Things started to change a littleLe cose hanno cominciato un po' a cambiare
And the workers spoke up for their rightsE i lavoratori hanno invocato i loro diritti
It was a time of joy and sadnessEra un momento di gioia e tristezza
But a little hope could appear for the future.Ma una piccola speranza poteva apparire per il futuro.
  
In the precious time of may, in 1968,Nel prezioso maggio, nel 1968,
The fight for justice increased a lotLa lotta per la giustizia crebbe parecchio
In the month of Love, people were notNel mese dell'Amore, la gente non era
In Fear and they disagreed with politicians’ hatred.Spaventata e non era d'accordo con l'odio dei politici.
  
In the spring of 1968, in a year of ChangeNella primavera del 1968, in un anno di Cambiamento
Politicians left us in the middle of this eternal warI politici ci lasciarono nel mezzo di questa guerra eterna
And after that, they closed their golden palace’s doorE dopo di ciò, chiusero la porta del loro palazzo dorato
And the humble people believed that it will be betterE la gente umile credette che sarebbe stato meglio
If rich men did not anything, they should shut up forever.Se i ricchi non avessero fatto nulla, avrebbero griudato per sempre.
  
Because in the beautiful spring of 1968,Perché nella bella primavera del 1968,
The tired workers fought for better work conditionsI lavoratori stanchi combatterono per avere condizioni di lavoro migliori
While politicians were searching the way to stop themMentre i politici stavano cercando il modo di fermarli
But it’s true that Love was sometimes very forgottenMa è vero che a volte l'Amore era dimenticato
And things changed just a little, but workers’ hope was bigger.E le cose cambiarono solo un po', ma la speranza dei lavoratori era più grande.
  
But it’s true that in a brilliant spring of 1968,Ma è vero che in una brillante primavera del 1968,
Some righteous men were killed for their ideals tooAlcuni uomini giusti furono uccisi per i loro ideali
They were killed for their beliefs in peace and equalityFurono uccisi perché credevano nella pace e nell'uguaglianza
This year of change was also a cruel time full of tragedyQuest'anno di cambiamento era anche un momento crudele pieno di tragedie
And it was really a mad time of no matter what or who!Ed era veramente un momento pazzo di 'non importa cosa o chi'!
  
But we have to say that all this sad stuff appearedMa dobbiamo dire che tutte queste cose tristi comparirono
Because it was a serious time of true FreedomPerché era un momento serio di vera Libertà
A courageous fight for the definitive FreedomUna lotta coraggiosa per la Libertà definitiva
I would say that these deaths were not justifiedDirei che queste morti non furono giustificate
But they were very important for the fairness fight!Ma furono molto importanti nella lotta per la giustizia!
  
In the spring of 1968, in a year of ChangeNella primavera del 1968, in un anno di Cambiamento
Politicians left us in the middle of this eternal warI politici ci lasciarono nel mezzo di questa guerra eterna
And after that, they closed their golden palace’s doorE dopo di ciò, chiusero la porta del loro palazzo dorato
And the humble people believed that it will be betterE la gente umile credette che sarebbe andata meglio
If rich men did not anything, they should shut up forever.Se i ricchi non avessero fatto nulla, avrebbero griudato per sempre.
  
Because in the beautiful spring of 1968,Perché nella bella primavera del 1968,
The tired workers fought for better work conditionsI lavoratori stanchi combatterono per avere condizioni di lavoro migliori
While politicians were searching the way to stop themMentre i politici stavano cercando il modo di fermarli
But it’s true that Love was sometimes very forgottenMa è vero che a volte l'Amore era dimenticato
And things changed just a little, but workers’ hope was bigger.E le cose cambiarono solo un po', ma la speranza dei lavoratori era più grande.
  
And that’s why, sometimes I see this time with joyEd ecco perché, a volte vedo questi momenti con gioia
Despite many men lived without any kiss or hopeNonostante molti uomini abbiano vissuto senza un bacio o una speranza
Despite that cold breeze froze our wishes of peaceNonostante la brezza fredda avesse congelato i nostri desideri di pace
Despite the saddest rivers of tears started to freezeNonostante i tristissimi fiumi di lacrime avessero cominciato a gelare
And they increased a lot in a huge flood of Sorrow!E siano aumentati in un enorme alluvione di Dolore!
And the trees survived without their tender leavesE gli alberi sono sopravvissuti senza le loro tenere foglie
All around the vacuum of a mad land full of despair!Tutto intorno il vuoto di una terra pazza piena di disperazione!
  
But in the beautiful spring of 1968,Perché nella bella primavera del 1968,
The tired workers fought for better work conditionsI lavoratori stanchi combatterono per avere condizioni di lavoro migliori
While politicians were searching the way to stop themMentre i politici stavano cercando il modo di fermarli
But it’s true that Love was sometimes very forgottenMa è vero che a volte l'Amore era dimenticato
And things changed just a little,but workers’ hope was bigger.E le cose cambiarono solo un po', ma la speranza dei lavoratori era più grande.
  
And politicians thought that it will be an eternal warEd i politici pensarono che sarebbe stata una guerra eterna
And with their selfishness, they closed their palace’s doorE con il loro egoismo, chiusero la porta del loro palazzop
But that day, I’m sure that the future was more hopeful, oh Lord !Ma quel giorno, sono sicuro che il futuro era più ricco di speranza, oh Signore!
And I believe that It’s not necessary to say anything more!E credo sia inutile dire altro!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org