Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
YEAR OF CHANGE | ANNO DI CAMBIAMENTO |
| |
In a brilliant spring of 1968, | In una brillante primavera del 1968, |
Things started to change a little | Le cose hanno cominciato un po' a cambiare |
And the workers spoke up for their rights | E i lavoratori hanno invocato i loro diritti |
It was a time of joy and sadness | Era un momento di gioia e tristezza |
But a little hope could appear for the future. | Ma una piccola speranza poteva apparire per il futuro. |
| |
In the precious time of may, in 1968, | Nel prezioso maggio, nel 1968, |
The fight for justice increased a lot | La lotta per la giustizia crebbe parecchio |
In the month of Love, people were not | Nel mese dell'Amore, la gente non era |
In Fear and they disagreed with politicians’ hatred. | Spaventata e non era d'accordo con l'odio dei politici. |
| |
In the spring of 1968, in a year of Change | Nella primavera del 1968, in un anno di Cambiamento |
Politicians left us in the middle of this eternal war | I politici ci lasciarono nel mezzo di questa guerra eterna |
And after that, they closed their golden palace’s door | E dopo di ciò, chiusero la porta del loro palazzo dorato |
And the humble people believed that it will be better | E la gente umile credette che sarebbe stato meglio |
If rich men did not anything, they should shut up forever. | Se i ricchi non avessero fatto nulla, avrebbero griudato per sempre. |
| |
Because in the beautiful spring of 1968, | Perché nella bella primavera del 1968, |
The tired workers fought for better work conditions | I lavoratori stanchi combatterono per avere condizioni di lavoro migliori |
While politicians were searching the way to stop them | Mentre i politici stavano cercando il modo di fermarli |
But it’s true that Love was sometimes very forgotten | Ma è vero che a volte l'Amore era dimenticato |
And things changed just a little, but workers’ hope was bigger. | E le cose cambiarono solo un po', ma la speranza dei lavoratori era più grande. |
| |
But it’s true that in a brilliant spring of 1968, | Ma è vero che in una brillante primavera del 1968, |
Some righteous men were killed for their ideals too | Alcuni uomini giusti furono uccisi per i loro ideali |
They were killed for their beliefs in peace and equality | Furono uccisi perché credevano nella pace e nell'uguaglianza |
This year of change was also a cruel time full of tragedy | Quest'anno di cambiamento era anche un momento crudele pieno di tragedie |
And it was really a mad time of no matter what or who! | Ed era veramente un momento pazzo di 'non importa cosa o chi'! |
| |
But we have to say that all this sad stuff appeared | Ma dobbiamo dire che tutte queste cose tristi comparirono |
Because it was a serious time of true Freedom | Perché era un momento serio di vera Libertà |
A courageous fight for the definitive Freedom | Una lotta coraggiosa per la Libertà definitiva |
I would say that these deaths were not justified | Direi che queste morti non furono giustificate |
But they were very important for the fairness fight! | Ma furono molto importanti nella lotta per la giustizia! |
| |
In the spring of 1968, in a year of Change | Nella primavera del 1968, in un anno di Cambiamento |
Politicians left us in the middle of this eternal war | I politici ci lasciarono nel mezzo di questa guerra eterna |
And after that, they closed their golden palace’s door | E dopo di ciò, chiusero la porta del loro palazzo dorato |
And the humble people believed that it will be better | E la gente umile credette che sarebbe andata meglio |
If rich men did not anything, they should shut up forever. | Se i ricchi non avessero fatto nulla, avrebbero griudato per sempre. |
| |
Because in the beautiful spring of 1968, | Perché nella bella primavera del 1968, |
The tired workers fought for better work conditions | I lavoratori stanchi combatterono per avere condizioni di lavoro migliori |
While politicians were searching the way to stop them | Mentre i politici stavano cercando il modo di fermarli |
But it’s true that Love was sometimes very forgotten | Ma è vero che a volte l'Amore era dimenticato |
And things changed just a little, but workers’ hope was bigger. | E le cose cambiarono solo un po', ma la speranza dei lavoratori era più grande. |
| |
And that’s why, sometimes I see this time with joy | Ed ecco perché, a volte vedo questi momenti con gioia |
Despite many men lived without any kiss or hope | Nonostante molti uomini abbiano vissuto senza un bacio o una speranza |
Despite that cold breeze froze our wishes of peace | Nonostante la brezza fredda avesse congelato i nostri desideri di pace |
Despite the saddest rivers of tears started to freeze | Nonostante i tristissimi fiumi di lacrime avessero cominciato a gelare |
And they increased a lot in a huge flood of Sorrow! | E siano aumentati in un enorme alluvione di Dolore! |
And the trees survived without their tender leaves | E gli alberi sono sopravvissuti senza le loro tenere foglie |
All around the vacuum of a mad land full of despair! | Tutto intorno il vuoto di una terra pazza piena di disperazione! |
| |
But in the beautiful spring of 1968, | Perché nella bella primavera del 1968, |
The tired workers fought for better work conditions | I lavoratori stanchi combatterono per avere condizioni di lavoro migliori |
While politicians were searching the way to stop them | Mentre i politici stavano cercando il modo di fermarli |
But it’s true that Love was sometimes very forgotten | Ma è vero che a volte l'Amore era dimenticato |
And things changed just a little,but workers’ hope was bigger. | E le cose cambiarono solo un po', ma la speranza dei lavoratori era più grande. |
| |
And politicians thought that it will be an eternal war | Ed i politici pensarono che sarebbe stata una guerra eterna |
And with their selfishness, they closed their palace’s door | E con il loro egoismo, chiusero la porta del loro palazzop |
But that day, I’m sure that the future was more hopeful, oh Lord ! | Ma quel giorno, sono sicuro che il futuro era più ricco di speranza, oh Signore! |
And I believe that It’s not necessary to say anything more! | E credo sia inutile dire altro! |