Language   

Chant des Partisans

Yves Montand
Back to the song page with all the versions


La versione (parziale) in lingua còrsa ripresa da Chants Révolutionnaires....
LIED DER BEFREIUNG

Freund, siehst du den Flug,
schwarzer Raben im Zug über'm Lande?
Freund, hörst du, es klirrt eine Kette,
man schirrt uns in Bande!

Ohé, Partisan, auf den Plan
und ergreif deine Waffen.
Heut Nacht trägt der Feind
für das Blut das wir geweint, alle Kosten.

Hervor aus dem Schacht, von den Öfen,
vom Berg, Kameraden!
Holt her aus dem Stroh das Gewehr,
das MG, die Granaten.

Ohé, Partisan, zück dein Messer,
spucke Blei, töte schnell sie!
Gib acht, Partisan, nimm die Ladung geballt,
schick zu Höll' sie!

Wir brechen hervor uns're Brüder
aus Kerker und Zuchthaus.
Der Hass ist ein Stoß und der Hunger
schlägt los immer wieder.

Ohé, Partisan, es gibt Menschen,
die sind frei, ohne Sorgen.
Doch hier musst du seh'n, wie zu Tode wir geh'n,
weil sie morden!

Wer mit uns ist weiß, uns're Sache ist heiß
und sehr teuer.
Freund, fällst du, so steht schon ein anderer
und geht vor ins Feuer.
CANTU DI PARTIGIANI

Amicu un' senti i curbacci in la piegghja arrabiati
Amicu un' senti lagnà i paesi incadenati
Aio, patriotti di campagna o di città chj ghje l'ora
Sta sera un' dubità chi u nemicu l'avemu da lampa fora
Ogn'unu hè cusciente oramai di l'improntu di a mossa
Amicu s'e tu caschi venerà un'altr'omu a la riscossa
Dumane siccherà u to sangue sott' a le sò botte
Cantate o'fratelli chi ci sente a libertà sta notte.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org