Language   

Göttingen

Barbara
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi (2004)
GÖTTINGEN

Bien sûr, ce n'est pas la Seine,
Ce n'est pas le bois de Vincennes,
Mais c'est bien joli tout de même,
A Göttingen, à Göttingen.

Pas de quais et pas de rengaines
Qui se lamentent et qui se traînent,
Mais l'amour y fleurit quand même,
A Göttingen, à Göttingen.

Ils savent mieux que nous, je pense,
L'histoire de nos rois de France,
Herman, Peter, Helga et Hans,
A Göttingen.

Et que personne ne s'offense,
Mais les contes de notre enfance,
"Il était une fois" commence
A Göttingen.

Bien sûr nous, nous avons la Seine
Et puis notre bois de Vincennes,
Mais Dieu que les roses sont belles
A Göttingen, à Göttingen.

Nous, nous avons nos matins blêmes
Et l'âme grise de Verlaine,
Eux c'est la mélancolie même,
A Göttingen, à Göttingen.

Quand ils ne savent rien nous dire,
Ils restent là à nous sourire
Mais nous les comprenons quand même,
Les enfants blonds de Göttingen.

Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
Et que les autres me pardonnent,
Mais les enfants ce sont les mêmes,
A Paris ou à Göttingen.

O faites que jamais ne revienne
Le temps du sang et de la haine
Car il y a des gens que j'aime,
A Göttingen, à Göttingen.

Et lorsque sonnerait l'alarme,
S'il fallait reprendre les armes,
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen.

Et lorsque sonnerait l'alarme,
S'il fallait reprendre les armes,
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen.
GÖTTINGEN

Ma certo, non è la Senna,
non è il Bois de Vincennes,
però è bello lo stesso
A Göttingen, a Göttingen.

Niente "quais", niente canzonette
lagnose una dietro all'altra
ma l'amore fiorisce lo stesso
A Göttingen, a Göttingen.

La san meglio di noi, penso,
la storia dei nostri re di Francia
Hermann, Peter, Helga e Hans
A Göttingen.

Che nessuno s'offenda,
ma i racconti della nostra infanzia,
il "c'era una volta" comincia
A Göttingen.

Ma certo, noi abbiamo la Senna
e il nostro Bois de Vincennes,
ma, Dio, come son belle le rose
A Göttingen, a Göttingen.

Noi abbiamo i nostri mattini lividi
e l'anima grigia di Verlaine,
loro, son la malinconia stessa
A Göttingen, a Göttingen.

Quando non sanno dirci niente
rimangono lì a sorriderci
ma noi li capiamo lo stesso
i bambini biondi di Göttingen.

Tanto peggio per chi si stupisce
ed agli altri chiedo scusa,
ma i bambini sono gli stessi
a Parigi o a Göttingen.

E fate che mai ritorni
il tempo del sangue e dell'odio
perché ci son persone che amo
A Göttingen, a Göttingen.

E se suonasse l'allarme,
se occorresse riprender le armi
il mio cuore verserebbe una lacrima
per Göttingen, per Göttingen.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org