Original | Versione italiana di Riccardo Venturi (2004) |
GLOIRE AU DIX-SEPTIÈME | GLORIA AL DICIASSETTESIMO |
| |
Lègitim' était votre colère | Legittima era la vostra collera |
Le refus était un grand devoir | Rifiutarsi era un grande dovere |
On ne doit pas tuer ses père et mère | Non si devono uccidere i propri padri e madri |
Pour les grands qui sont au pouvoir | Per i grandi che sono al potere |
Soldats votre conscience est nette | Soldati, la vostra coscienza è pulita |
On n'se tue pas entre Français | Non ci si uccide tra Francesi |
Refusant d' rougir vos baï6nnettes | Rifiutandovi di insanguinare le vostre baionette |
Petits soldats oui vous avez bien fait. | Soldatini, avete fatto bene |
| |
Salut, salut à vous | Vi saluto, vi saluto |
Braves soldats du Dix-septième | Coraggiosi soldati del Diciassettesimo |
Salut braves piou-pious | Vi saluto, bravi marmittoni |
Chacun vous admire et vous aime | Ognuno vi ammira e vi ama |
Salut, salut à vous | Vi saluto, saluto voi |
A votre geste magnifique | E il vostro magnifico gesto |
Vous auriez en tirant sur nous | Avreste, sparandoci addosso, |
Assassiné la République | Assassinato la Repubblica. |
| |
Comm' les autres vous aimez la France | Come gli altri voi amate la Francia |
J'en suis sur même vous l'aimez bien | Ne son certo, anche voi la amate davvero |
Mais sous votre pantalon garance | Ma sotto la vostra divisa di ordinanza |
Vous êt's restés des citoyens | siete rimasti dei cittadini |
La Patrie c'est d'abord sa mère | La Patria è prima di tutto la propria madre, |
Cell' qui vous a donné le sein | quella che vi ha porto il seno, |
Et vaut mieux même aller aux galères | e val meglio andare in galera |
Que d'accepter d'être son assassin | Che accettare di essere il suo assassino |
| |
Salut, salut à vous | Vi saluto, vi saluto |
Braves soldats du Dix-septième | Coraggiosi soldati del Diciassettesimo |
Salut braves piou-pious | Vi saluto, bravi marmittoni |
Chacun vous admire et vous aime | Ognuno vi ammira e vi ama |
Salut, salut à vous | Vi saluto, saluto voi |
A votre geste magnifique | E il vostro magnifico gesto |
Vous auriez en tirant sur nous | Avreste, sparandoci addosso, |
Assassiné la République | Assassinato la Repubblica. |
| |
Espérons qu'un jour viendra en France | Speriamo che venga un giorno, in Francia, |
Où la paix la concord' regnera | In cui regneranno pace e concordia |
Ayons tous au coeur cette espérance | Abbiamo tutti in cuore questa speranza |
Que bientôt ce grand jour viendra | che presto questo gran giorno verrà |
Vous avez j'té la premièr' graine | Avete gettato il primo seme |
Dans le sillon de l'humanité | Nel solco dell'umanità, |
La récoltre sera prochaine | Il raccolto arriverà presto |
Et ce jour-là vous serez tous fêtés. | E quel giorno sarete tutti festeggiati. |
| |
Salut, salut à vous | Vi saluto, vi saluto |
Braves soldats du Dix-septième | Coraggiosi soldati del Diciassettesimo |
Salut braves piou-pious | Vi saluto, bravi marmittoni |
Chacun vous admire et vous aime | Ognuno vi ammira e vi ama |
Salut, salut à vous | Vi saluto, saluto voi |
A votre geste magnifique | E il vostro magnifico gesto |
Vous auriez en tirant sur nous | Avreste, sparandoci addosso, |
Assassiné la République | Assassinato la Repubblica. |