Language   

My Name Is Lisa Kalvelage

Pete Seeger
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
MY NAME IS LISA KALVELAGEMI CHIAMO LISA KALVELAGE
  
My name is Lisa Kalvelage, I was born in NurembergMi chiamo Lisa Kalvelage, sono nata a Norimberga
And when the trials were held there nineteen years agoe quando là si tennero i processi, diciannove anni fa,
It seemed to me ridiculous to hold a nation all to blamemi parve ridicolo che un solo un paese fosse da disprezzare
For the horrors that the world did undergoper gli orrori che il mondo intero aveva dovuto sopportare.
A short while later when I applied to be a G. I. brideNon molto dopo, quando chiesi di poter sposare un soldato americano
An American consular official questioned meun funzionario del consolato americano mi interrogò
He refused my exit permit, said my answers did not showe mi rifiutò il permesso di espatrio, dicendomi che non avevo dimostrato
I'd learned my lesson about responsibility.di aver imparato la lezione a proposito della responsabilità.
  
Thus suddenly I was forced to start thinking on this themeAllora, all’improvviso, dovetti cominciare a riflettere su quest’argomento
And when later I was permitted to emigratee quando, in seguito, mi fu permesso di emigrare
I must have been asked a hundred times where I was and what I didmi devono aver chiesto cento volte dov’ero e cosa facevo
In those years when Hitler ruled our statenegli anni in cui Hitler era al potere nel nostro paese.
I said I was a child or at most a teen-agerDissi che ero una bambina, al massimo un’adolescente ;
But that only extended the questioningma questo non fece che allungare l’interrogatorio
They'd ask, where were my parents, my father, my mothere giù a chiedermi dov’erano i miei genitori, mio padre e mia madre,
And to this I could answer not a thing.e su questo non seppi proprio rispondere un bel nulla.
  
The seed planted there at Nuremberg in 1947Ciò che era stato seminato a Norimberga nel 1947
Started to sprout and to growcominciò a germogliare e a crescere.
Gradually I understood what that verdict meant to mePian piano capii ciò che voleva dire per me quel verdetto,
When there are crimes that I can see and I can knowse ci sono crimini che posso vedere e sapere.
And now I also know what it is to be charged with mass guiltE ora anch’io so cosa può essere accusato di sterminio,
Once in a lifetime is enough for meuna volta nella vita è abbastanza per me.
No, I could not take it for a second timeNo, non potevo sopportarlo una seconda volta,
And that is why I am here today.ed è per questo che sono qui, oggi.
  
The events of May 25th, the day of our protest,Gli eventi del 25 maggio, il giorno della nostra protesta
Put a small balance weight on the other sidespostano un po’ il peso sulla bilancia dall’altra parte.
Hopefully, someday my contribution to peaceSpero che un giorno il mio contributo alla pace
Will help just a bit to turn the tidecontribuirà almeno un poco a far girare l’ago.
And perhaps I can tell my children sixE forse potrò dire ai miei sei figli,
And later on their own childrene, dopo, i miei figli ai loro figli
That at least in the future they need not be silentche, almeno, in futuro, non dovranno stare zitti
When they are asked, Where was your mother, when?quando chiederanno loro : dov’era tua madre, quando… ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org